arrowpointleft
arrowpointright

Dicrurinae

(卷尾亚科 Juǎn-wěi yà-kē オウチュウ亜科 Ōchū a-ka Phân họ Chèo bẻo)

(Note: Some CJV Family and subfamily names under Monroe and Sibley are only tentative at this stage)

The Dicrurinae belong to the newly enlarged Corvidae. Aside from the Dicrurinae, the enlarged group includes the Cinclosomatinae, the Pachycephalinae (whistlers), the Corvinae (crows, jays, etc.) the Aegithininae (ioras) and the Malaconotinae (wood shrikes).

The Dicrurinae are divided into three groups: the Rhipidurini (fantails), Dicrurini (drongoes), and Monarchini (monarchs and paradise flycatchers).

1. General names

Chinese:

Rhipidurini: The fantails are known in Chinese as 扇尾鹟 shàn-wěi wēng ('fan-tailed flycatchers').

Dicrurini: The drongoes are known as 卷尾 juǎn-wěi ('curl tails'). The racket-tailed drongoes are known as 小盘尾 xiǎo pán wěi or 大盘尾 dà pán wěi ('small' or 'large plate-tails') because of their peculiar-shaped tails.

Monarchini: The paradise flycatchers (Terpsiphone) are known as 绶带鸟 shòu-dài-niǎo ('coloured ribbon bird') or 绶带 shòu-dài ('coloured ribbon') because of their colourful appearance. Since 'coloured ribbon' can refer to the type of ribbon that is used on a coffin, the more auspicious-sounding 寿带 shòu-dài 'longevity belt' is sometimes substituted. 练鹊 liàn-què ('lian magpie') is another name.

The monarch flycatcher is known as a 王鹟 wáng-wēng ('king flycatcher'), which looks suspiciously like a calque (loan translation) from the English. Taiwan uses 籃鶲 lán wēng or 'blue flycatcher'.

Japanese:

Rhipidurini: The fantails are not found in Japan. Their name in Japanese is オウギビタキ ōgi-bitaki ('fan flycatcher'), written 扇鶲.

Dicrurini: The drongo is known in Japan by one species, Dicrurus macrocercus, called the オウチュウ ōchū, origin unknown. It is written 烏秋, meaning 'black/dark autumn'.

Monarchini: The paradise flycatcher is known by one species, Terpsiphone atrocaudata, which is called サンコウチョウ sankō-chō 'three-lights bird' or just サンコウ sankō ('three lights'). In characters, this is written 三光鳥 or 三光. The name derives from the bird's call, which sounds like 'sun, moon, stars' ('the three lights') in Japanese.

Vietnamese:

Rhipidurini: The fantails are known as Rẻ quạt ( 'fan-spokes') or Chim rẻ quạt ('fan-spoke bird') in Vietnamese.

Dicrurini: The drongoes are known as Chèo bẻo in Vietnamese.

Monarchini: The paradise flycatchers are called Thiên đường or Chim thiên đường in Vietnamese, meaning 'paradise' or 'paradise bird', possibly a translation from English. The monarchs are known as Đớp ruồi or 'fly snappers' in Vietnamese, a name also given to other types of flycatcher.

 

2. Species names

Rhipidurini

ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see)
SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
VIETNAMESE
Latin English Chinese Chinese (Taiwan) Other Ch Japanese Other J Vietnamese Other V
Rhipidura hypoxantha
binoculars
Yellow-bellied fantail
Yellow-bellied fantail flycatcher (Cheng)
黄腹扇尾鹟
huáng-fù shàn-wěi-wēng
'yellow-bellied fan-tailed flycatcher'
    キバラオウギビタキ
(黄腹扇鶲)
ki-bara ōgi-bitaki
'yellow-bellied fan flycatcher'
  Rẻ quạt bụng vàng
'golden-bellied fantail'
 
Rhipidura albicollis
binoculars
White-throated fantail
White-throated fantail flycatcher (Cheng)
白喉扇尾鹟
bái-hóu shàn-wěi-wēng
'white-throated fan-tailed flycatcher' (incl. Viney)
    ノドジロオウギビタキ
(喉白扇鶲)
nodo-jiro ōgi-bitaki
'white-throated fan flycatcher'
  Rẻ quạt họng trắng
'white-throated fantail'
 
Rhipidura aureola
binoculars
White-browed fantail
White-browed fantail flycatcher (Cheng)
白眉扇尾鹟
bái-méi shàn-wěi-wēng
'white-browed fan-tailed flycatcher'
    マミジロオウギビタキ
(眉白扇鶲)
mami-jiro ōgi-bitaki
'white-browed fan flycatcher'
  Rẻ quạt mày trắng
'white-browed fantail'
 
Rhipidura javanica
binocularsbinoculars
Pied fantail 斑扇尾鹟
bān shàn-wěi-wēng
'spotted/striped fan-tailed flycatcher'
    ムナオビオウギビタキ
(胸帯扇鶲)
muna-obi ōgi-bitaki
'breast-band fan flycatcher'
  Rẻ quạt Java
'Javanese fantail'
 
Rhipidura perlata
binoculars
Spotted fantail 珠点扇尾鹟
zhū-diǎn shàn-wěi-wēng
'pearl-spotted fan-tailed flycatcher'
    シロボシオウギビタキ
(白星扇鶲)
shiro-boshi ōgi-bitaki
'white-starred fan flycatcher'
     


TOP

Dicrurini

SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
VIETNAMESE
Latin English Chinese (Mainland) Chinese (Taiwan) Other Ch Japanese Other J Vietnamese Other V
Dicrurus macrocercus
binocularsbinoculars
Black drongo 黑卷尾
hēi juǎn-wěi
'black curl-tail' (incl. Viney)
大卷尾
dà juǎn-wěi
'large curl-tail'
黑黎鸡
hēi lí jī
'black dark fowl'
黎鸟
lí niǎo
'dark bird'
黑支箭
hēi zhī jiàn
'black split arrow?'
黑龙眼燕
hēi lóng yǎn yàn
'black dragon-eye swallow'
明叫鸟
míng-jiào niǎo
'light call bird'
オウチュウ
(烏秋)
ōchū
'ochu' (written 'crow autumn' or 'black autumn')
  Chèo bẻo
'drongo'

Chèo bẻo đen
'black drongo'
(Nguyen, Le & Phillipps)
 
Dicrurus leucophaeus
binocularsbinoculars
Ashy drongo 灰卷尾
huī juǎn-wěi
'grey curl-tail' (incl. Viney)
灰卷尾
huī juǎn-wěi
'grey curl-tail'
黑龙眼燕
hēi lóng yǎn yàn
'black dragon-eye swallow'
ハイイロオウチュウ
(灰色烏秋)
hai-iro ōchū
'grey ochu'
  Chèo bẻo xám
'grey drongo'
 
Dicrurus annectans Crow-billed drongo 鸦嘴卷尾
yā zuǐ juǎn-wěi
'crow-billed curl-tail'
    ハシブトオウチュウ
(嘴太烏秋)
hashi-buto ōchū
'thick-billed ochu'
  Chèo bẻo mỏ quạ
'crow-billed drongo'
 
Dicrurus aeneus
binocularsbinoculars
Bronzed drongo 古铜色卷尾
gǔ-tóng sè juǎn-wěi
'bronzed curl-tail'
小卷尾
xiǎo juǎn-wěi
'grey curl-tail'
  ヒメオウチュウ
(姫烏秋)
hime ōchū
'princess ochu'
  Chèo bẻo rừng
'forest drongo'
 
Dicrurus remifer Lesser racket-tailed drongo
Lesser racquet-tailed drongo (Cheng)
小盘尾
xiǎo pán wěi
'small plate-tail'
    ヒメカザリオウチュウ
(姫飾り烏秋)
hime kazari-ōchū
'princess decorated ochu'
  Chèo bẻo cờ đuôi bằng
'griffon-tailed flag drongo'
 
Dicrurus hottentottus
binoculars
Hair-crested drongo (Cheng)
or Spangled drongo
发冠卷尾
fà guàn juǎn-wěi
'hair-crested curl-tail' (incl. Viney)
  卷尾燕
juǎn wěi yàn
'curly-tailed swallow'
カンムリオウチュウ
(冠烏秋)
kanmuri ōchū
'crested ochu'
  Chèo bẻo bờm
'maned drongo'
 
Dicrurus paradiseus
binoculars
Greater racket-tailed drongo
Greater racquet-tailed drongo (Cheng)
大盘尾
dà pán wěi
'small plate-tail'
    カザリオウチュウ
(飾り烏秋)
kazari-ōchū
'decorated ochu'
  Chèo bẻo cờ đuôi chẻ
'split-tailed flag drongo'
 


TOP

Monarchini

SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
VIETNAMESE
Latin English Chinese Chinese (Taiwan) Other Ch Japanese Other J Vietnamese Other V
Hypothymis azurea
binoculars
Black-naped monarch
Black-naped blue monarch
Black-naped monarch flycatcher (Cheng)
黑枕王鹟
hēi-zhěn wáng-wēng
'black-naped king flycatcher' (incl. Viney)
黑枕藍鶲
hēi-zhěn lán-wēng
'black-naped blue flycatcher'
  クロエリヒタキ
(黒襟鶲)
kuro-eri hitaki
'black-collared flycatcher'
  Đớp ruồi xanh gáy đen
'black-naped blue fly catcher'
 
Terpsiphone paradisi
binoculars
Asian paradise-flycatcher
Asiatic paradise flycatcher
Paradise flycatcher (Cheng)
寿带
shòu-dài
'longevity ribbon' (ZGM, Cheng, ZGMCh, ChengW, M&P, Atlas)
寿带鸟
shòu-dài-niǎo
'longevity ribbon bird' (Viney. Alternative in Cheng, Atlas)
  练鹊
liàn què
'silk-ribbon magpie'
练雀
liàn què
'silk-ribbon sparrow/finch'
长尾鹟
cháng-wěi wēng
'long-tailed flycatcher'
一枝花
yī zhī huā
'one flower'
紫带子
zǐ dàizi
'purple belt'
白带子
bái dàizi
'white belt'
老白带子
lǎo bái dàizi
'old white belt'
长尾巴鸫
cháng-wěiba dōng
'long-tailed thrush'
长尾鹟
cháng-wě wēng
'long-tailed flycatcher'
三光鸟
sānguāng-niǎo
'three lights bird' (probably from Japanese)
カワリサンコウチョウ
(変り三光鳥)
kawari sankōchō
'variable three-lights bird'
  Thiên đường đuôi phướn
'malcoha-tailed paradise'
 
Terpsiphone atrocaudata
binoculars
Japanese paradise-flycatcher
Black paradise flycatcher (Cheng)
紫寿带
zǐ shòu-dài
'purple longevity ribbon' (ZGM, Cheng, ZGMCh, ChengW, M&P, Atlas)
紫寿带鸟
zǐ shòu-dài niǎo
'purple longevity ribbon bird' (Viney. Alternative in Cheng, Atlas)
綬帶鳥
shòu-dài-niǎo
'coloured ribbon bird'
黑寿带
hēi shòu-dài
'black longevity ribbon'
サンコウチョウ
(三光鳥)
sankōchō
'three-lights bird' (cry sounds like 'tsuki hi hoshi = moon sun stars, i.e., the 'three lights')
サンコウ
(三光)
sankō
'three lights'
Thiên đường đuôi đen
'black-tailed paradise'
 

3. Notes

The distribution of the Dicrurinae in East Asia can be found at Tzung-Su Ding's Distribution of Dicrurinae in East Asia.

4. Cultural notes

During the Qing Dynasty in China, the Paradise Flycatcher (练雀) was depicted in 'Mandarin Squares' (known as 补子 bǔzi) attached to official uniforms of high-ranking bureaucrats. It was the insignia of rank for Grade Nine of civilian official.