Apodidae

(雨燕科 Yǔ-yàn kē アマツバメ科 Ama-tsubame ka Họ Yến)

(Note: Some CJV Family and subfamily names under Monroe and Sibley are only tentative at this stage)

1. General names

Chinese: The swifts are known in Chinese as 雨燕 yǔ-yàn or 'rain swallows'.

The swiftlets (or salanganes), many of which are valued for their edible nests, are known as 金丝燕 jīn-sī yàn or 'gold-silk swallows'. As a delicacy, the nests are known as 燕窝 yàn-wō 'swallow's nests'.

Japanese: The swifts are known in Japanese as アマツバメ ama-tsubame or 'rain swallows'. This is not only exactly the same in meaning as the Chinese, but is also written with the same Chinese characters (雨燕). Unqualified, this refers to A. pacificus.

Other names include アマドリ ama-dori (雨鳥) 'rain bird' or アマクロツバメ ama-kuro-tsubame (雨黒燕) 'rain black swallow'.

The swiftlets are called アナツバメ ana-tsubame, written 穴燕 and meaning 'hole swallows', presumably because of their nesting habits. The edible nests of the swiftlets are known as つばめのす tsubame no su (燕の巣) 'swallow's nests'.

Vietnamese: The common name for all swifts and swiftlets in Vietnamese is Yến. This is a borrowing from the Chinese word yàn meaning 'swallow'. The original meaning 'swallow' still survives in some literary expressions in Vietnamese.

The edible nests of the swiftlets are known as yến sào.

 

2. Species names

ABOUT THIS TABLE (Hover cursor to see)
SCIENTIFIC & ENGLISH
CHINESE
JAPANESE
VIETNAMESE
Latin English Chinese (Mainland) Chinese (Taiwan) Other Ch Japanese Other J Vietnamese Other V
Hydrochous gigas
Collocalia gigas binoculars
Waterfall swift
Giant swift
瀑布雨燕
pùbù yǔ-yàn
'waterfall rain-swallow'
    オニアナツバメ
(鬼穴燕)
oni ana-tsubame
'ogre hole-swallow'
     
Collocalia esculenta
binoculars
Glossy swiftlet
White-bellied swiftlet
白腹金丝燕
bái-fù jīn-sī-yàn
'white-bellied gold-silk swallow'
    シロハラアナツバメ
(白腹穴燕)
shiro-hara ana-tsubame
'white-bellied hole-swallow'
     
Aerodramus brevirostris/
Collocalia brevirostris
binoculars
Himalayan swiftlet (Cheng)
Indian edible-nest swiftlet
短嘴金丝燕
duǎn-zuǐ jīn-sī-yàn
'short-billed gold-silk swallow'
    ヒマラヤアナツバメ
(ヒマラヤ穴燕)
Himaraya ana-tsubame
'Himalayan hole-swallow'
  Yến núi
'mountain swift'
 
Aerodramus salanganus/
salangana
/
Collocalia salangana
binoculars
Mossy-nest swiftlet
Mossy swiftlet
苔巢金丝燕
tái-cháo jīn-sī-yàn
'moss-nest gold-silk swallow'
    コケアナツバメ
(苔穴燕)
koke ana-tsubame
'moss hole-swallow'
  Yến rêu
'moss swift'
 
Aerodramus maximus/
Collocalia maxima
binoculars
Black-nest swiftlet (Cheng)
Lowe's swiftlet
大金丝燕
dà jīn-sī-yàn
'large gold-silk swallow'

方尾金丝燕
fāng-wěi jīn-sī-yàn
'square-tailed gold-silk swallow' (Lim)
    オオアナツバメ
(大穴燕)

ō ana-tsubame
'large hole-swallow'
     
Aerodramus fuciphagus/
Collocalia fuciphaga
(See note)
binoculars
Edible-nest swiftlet (Cheng)
Thunberg's swiftlet
爪哇金丝燕
Zhǎowā jīn-sī-yàn
'Javanese gold-silk swallow'
    ジャワアナツバメ
(ジャワ穴燕)
Jawa ana-tsubame
'Javanese hole-swallow'
  Yến hông xám
'grey-rumped swift'
 
Rhaphidura leucopygialis
binoculars
Silver-rumped spinetailed swift
Silver-rumped Spinetail
银腰针尾雨燕
yín-yāo zhēn-wěi yǔ-yàn
'silver-rumped needle-tailed rain-swallow'

白腰刺尾雨燕
bái-yāo cì-wěi yǔ-yàn
'white-rumped spine-tailed rain-swallow' (Lim)
    チビハリオアマツバメ
(ちび針尾雨燕)
chibi hari-o ama-tsubame
'tiny needle-tailed rain-swallow'
     
Hirundapus caudacutus/ Hirundapus caudacuta/
Chaetura caudacuta
binocularsbinoculars
White-throated needletail
White-throated spine-tailed swift (Cheng) Spinetail swift
白喉针尾雨燕
bái-hóu zhēn-wěi yǔ-yàn
'white-throated needle-tailed rain-swallow'
針尾雨燕
zhēn-wěi yǔ-yàn
'needle-tailed rain-swallow'
山燕子
shān yànzi
'mountain swallow'
ハリオアマツバメ
(針尾雨燕)
hari-o ama-tsubame
'needle-tailed rain-swallow'
  Yến đuôi cứng hông trắng
'stiff-tailed white-rumped swift'

Yến đuôi nhọn họng trắng
'sharp-tailed white-throated swift'
(Nguyen, Le & Phillipps)
 
Hirundapus cochinchinensis
binoculars
Silver-backed needletail
Grey-throated spinetail swift (Cheng)
White-vented spine-tailed swift
Needletailed swift
White-vented needletail
白背针尾雨燕
bái-bèi zhēn-wěi yǔ-yàn
'white-backed needle-tailed rain-swallow'

灰喉针尾雨燕
huī-hóu zhēn-wěi yǔ-yàn
'grey-throated needle-tailed rain-swallow' (Cheng, M&P, Viney, Atlas)
    コシジロハリオアマツバメ
(腰白針尾雨燕)
koshi-jiro hari-o ama-tsubame
'white-rumped needle-tailed rain-swallow'
  Yến đuôi cứng bụng trắng
'stiff-tailed white-bellied swift'

Yến đuôi nhọn lưng bạc
'sharp-tailed silvery-backed swift'
(Nguyen, Le & Phillipps)
 
Hirundapus giganteus/
gigantea
binoculars
Brown-backed needletail
Brown spine-tailed swift
褐背针尾雨燕
hè-bèi zhēn-wěi yǔ-yàn
'brown-backed needle-tailed rain-swallow'
    オオハリオアマツバメ
(大針尾雨燕)
ō hari-o ama-tsubame
'large needle-tailed rain swallow'
  Yến đuôi cứng lớn
'large stiff-tailed swift'
 
Latin English Chinese (Mainland) Chinese (Taiwan) Other Ch Japanese Other J Vietnamese Other V
Cypsiurus batasiensis
(identified by Cheng as C. parvus)
binoculars
Asian palm swift
Palm swift (Cheng)
棕雨燕
zōng yǔ-yàn
'palm rain-swallow'
( zōng means 'palm', but in bird names generally refers to the colour 'brown').
棕雨燕
zōng yǔ-yàn
'palm rain-swallow'
( zōng means 'palm', but in bird names generally refers to the colour 'brown').
  アジアヤシハリオアマツバメ
(アジア椰子針尾雨燕)

Ajia yashi hari-o ama-tsubame
'Asian palm needle-tailed rain-swallow'
ヤシアマツバメ
(椰子雨燕)
yashi ama-tsubame
'palm rain-swallow'
Yến cọ
'palm swift'
 
Apus apus
binocularsbinoculars
Common swift (Cheng)
Swift
Eurasian swift
普通楼燕
pǔtōng lóu-yàn
'common building swallow'

楼燕
lóu-yàn
'building swallow' (Atlas)
  雨燕
yǔ-yàn
'rain-swallow'
欧洲雨燕
Ōuzhōu yǔ-yàn
'European rain-swallow'
北京雨燕
Běijīng yǔ-yàn
'Beijing rain-swallow'
褐雨燕
hè yǔ-yàn
'brown rain-swallow'
野燕
yě-yàn
'wild swallow'
ヨーロッパアマツバメ
(ヨーロッパ雨燕)
Yōroppa ama-tsubame
'European rain-swallow'
     
Apus pacificus
binocularsbinoculars
Fork-tailed swift
or Pacific swift
Large white-rumped swift (Cheng)
Northern white-rumped swift
白腰雨燕
bái-yāo yǔ-yàn
'white-rumped rain-swallow'
白腰雨燕
bái-yāo yǔ-yàn
'white-rumped rain-swallow'
  アマツバメ
(雨燕)
ama-tsubame
'rain-swallow'
  Yến hông trắng
'white-rumped swift'
 
Apus affinis
binoculars
Little swift 小雨燕
xiǎo yǔ-yàn
'small rain-swallow'
小雨燕
xiǎo yǔ-yàn
'small rain-swallow'
  ニシヒメアマツバメ
(西姫雨燕)
nishi hime ama-tsubame
'princess rain-swallow'
  Yến cằm trắng
'white-chinned swift'
(A. affinis)
 
Apus nipalensis
(not listed in Cheng. 'House swift' is A. affinis in Cheng)
House swift 小白腰雨燕
xiǎo bái-yāo yǔ-yàn
'small white-rumped rain-swallow'
  ヒメアマツバメ
(姫雨燕)

hime ama-tsubame
'princess rain-swallow'
   
Latin English Chinese (Mainland) Chinese (Taiwan) Other Ch Japanese Other J Vietnamese Other V

3. Notes

The distribution of the Apodidae in East Asia can be seen at Tzung-Su Ding's Distribution of APODIFORMES in East Asia.

1. Some sources regard the Chinese population of Aerodramus fuciphagus as belonging to A. germani (Germain's swiftlet or Pale-rumped swiftlet). The Chinese name for A. germani is 淡腰金丝燕 dàn-yāo jīn-sī-yàn 'pale-rumped swiftlet' (ZGM) or 戈氏金丝燕 Gē-shì jīn-sī-yàn 'Mr Ge's swiftlet' (M&P). Howard & Moore treat A. germani as a subspecies of A. fuciphagus.

2. Apus affinis and A. nipalensis were originally classified as one species, A. affinis (House swift), but are now often divided into two species (including by Howard & Moore 2003). The Chinese species is treated by Cheng and M&P as A. affinis, by Viney as A. nipalensis.

3. Other:
  • As noted above, the swifts are all linguistically associated with swallows in CJV. Both Chinese and Japanese call the swifts 'rain swallows'. Ama-tsubame is formed of native Japanese roots (ame + tsubame). Both Chinese and Japanese names are written with the same characters. It is possible that the Chinese have taken over the Japanese term as a 'visual borrowing', i.e., based on the script rather than pronunciation. The Vietnamese word yến is directly derived from the Chinese word for 'swallow'.
  • In Vietnamese, the swallows themselves are referred to as nhạn or én. The word én is derived from the same Chinese word as yến. This is a case where the same Chinese word has been borrowed more than once, possibly at different times in history.