Ama-mori
Ama-mori is a native Japanese word, a compound
consisting of ame 'rain' (here modified to ama)
and mori, from the verb moru
meaning 'to leak'. The meaning is 'a leak' of the kind that occurs in a building
or shelter when it rains.
Ama-mori is written ![](../../images/signs/var/amekj.gif) in
Chinese characters. This is how it is written in this temporary sign at a railway
station:
Zu-jō ama-mori chūi
Be careful of leaking overhead
|
At another station, mori had been simplified to
hiragana as ![](../../images/signs/var/amekj.gif) ,
another example of a native Japanese verb being written in hiragana
in preference to kanji. One reason for this is the relative complexity
of the character .
This is the sort of character that people readily recognise but may occasionally
be unable to recall if they have to write it on the spur of the moment.
|
Ama-mori no tame, go-meiwaku
o-kake itashimasu
Ekichō
We apologise for the inconvenience caused by leaking.
Station master |
A Google search in September 2003 revealed the following pattern for ama-mori:
Note that the preferred usage is kanji first ( ),
followed by kanji or hiragana (
or ). This
top-heavy arrangement is preferred. The opposite arrangement, the bottom-heavy
![](../../images/signs/var/amahi.gif) ,
is virtually non-existent. See also Akasuri.
|