Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Philosopher's Stone
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese

Chapter 4: The Keeper of the Keys


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese characters are shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 钥匙保管员
Yàoshi bǎoguǎn-yuán
钥匙 yàoshi = 'key'.
保管员 bǎoguǎn-yuán= 'caretaker/storeman'.
Keeper of the key
Chinese (Taiwan) 鑰匙管理員
Yàoshi guǎnlǐ-yuán
鑰匙 yàoshi = 'key'.
管理員 guǎnlǐ-yuán = 'manager (of minor duties)'.
Manager of the key
Japanese 鍵の番人
Kagi no bannin
kagi = 'key'.
no = connecting particle
番人 bannin = 'keeper/watchman'.
Keeper of the key
Vietnamese Người giữ khóa người = 'person'.
giữ = 'guard'.
khóa = 'key'.
Guard of the key

The translation of this expression is fairly straightforward. All positions have the flavour of a menial official post.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 3
Back to Top