Chapter 36: The Only One He Ever Feared
Simplified Chinese (Mandarin: China) | ||
他唯一害怕的人 Tā wéiyī hàipà de rén |
他
tā = 'he, him'. 唯一 wéiyī = 'only, sole'. 害怕 hàipà = 'to fear' 的 de = connecting particle 人 rén = 'person' |
The sole person he fears |
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan) | ||
他唯一怕過的人 Tā wéiyī pà-guò de rén |
他
tā = 'he, him'. 唯一 wéiyī = 'only, sole'. 怕 pà = 'to fear' 過 -guò = particle indicating that something has happened 的 de = connecting particle 人 rén = 'person' |
The sole person he has feared |
Japanese | ||
「あの人」が恐れた唯一の人物 'Ano hito' ga osoreta yu-itsu no jinbutsu |
「あの人」'ano hito' =
'that person' (refers to Voldemort). が ga = particle indicating subject 恐れた osoreta = past tense of 恐れる osoreru 'to fear'. 唯一 yui-itsu = 'sole, only'. の no = connecting particle 人物 jinbutsu = 'person'. |
The only person that he feared |
Korean | ||
그가 두려워하는 단 한 사람 Geuga dulyeowohan-eun dan han salam |
Pending | |
Vietnamese (Chinese characters show etymology) | ||
Người duy nhất hắn sợ | người = 'person'. duy nhất (唯一) = 'only, sole'. hắn = 'he' (pejorative). sợ = 'to be afraid, fear'. |
The only person he fears |
Mongolian (new) | ||
Түүний цорын ганц айдаг хүн Tüüni tsorin gants aidag khün |
Pending |
A fairly literal translation. The Mainland and Vietnamese translations treat this as the present tense ('The only person he fears'). The Taiwanese and Japanese versions follow the English more closely ('The only person he has feared').
Note that the Japanese translator is forced to make the reference to Voldemort explicit as「あの人」'ano hito', close to the Japanese rendition of 'You-know-who' (例のあの人 rei no ano hito). To do otherwise, by using a lame-sounding 彼 kare 'he' or some other pronoun, would completely spoil the effect.
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)
⇚ Chapter 35 |