Publication History of Harry Potter in China, Japan, Taiwan, Vietnam, and Mongolia
The tables below give brief details of the publication dates of Harry Potter in Japan, Taiwan, China, and Vietnam. Most dates are accurate, but the Vietnamese dates are rather indeterminate.
Japan: Japan was first to enjoy Harry in translation (from Say-zan-sha) thanks to the dedication of Yuko Matsuoka. Because of pains spent getting the translation right, however, subsequent Japanese translations have been much slower to appear than those in the other countries. The Japanese version of Book 4 only appeared in October 2002 and Book 5 finally appeared on 1 September 2004. Book 6 appeared on 17 May 2006 and Book 7 on 23 July 2008.
Taiwan: The Taiwanese translator, Peng Chien-wen (Peng Qianwen), was also quick off the mark with the first book, but being the work of a sole translator, later Taiwanese translations were somewhat slow to appear. For the fifth and sixth books, the publisher (Crown Publishing) engaged a team of translators, with the result that the fifth book appeared only one week after the Mainland translation and the sixth and seventh books were earlier than the Mainland.
China: The Mainland publisher, People's Literature Publishing House (人民文学出版社), had three translators work separately on the first three books, which appeared simultaneously in September 2000. As a result, the Mainland publisher overtook the Taiwanese and Japanese publishers in one bound. Books 4 and 5 also appeared before the Japanese or Taiwanese editions.
In 2009, the Mainland publisher released a new translation of Book 3 (The Prisoner of Azkaban) by Ma Aixin and Ma Ainong, presumably because the earlier translation was considered to fall short of the other books in the series. All references in this site are to the earlier translation.
Vietnam: The Vietnamese translator was Ly Lan. The Vietnamese publisher, Youth Publishing, adopted a unique method of releasing the books -- in regular instalments. This meant that the translations appeared quickly, although at the expense of quality and consistency. The Vietnamese translation originally appeared with unique cover designs that differed from instalment to instalment. Upon reprinting, this was changed to a reworked version of the American cover (with some mistakes, however, the most notable being that Ron replaced Hermione on the back of the hippogriff on Book 3!) For the titles of Vietnamese instalments, click here. Unfortunately, I don't have the release dates of the Vietnamese instalments.
Besides the instalments, a one-volume Vietnamese edition of Book 1 was released in December 2000, with most footnotes and all illustrations omitted. Single-volume editions have also been issued for the following four books in the series, also omitting footnotes and illustrations.
For the sixth book and seventh books, the Vietnamese publisher abandoned the practice of issuing separate instalments. Only a single-volume edition was published.
Mongolia: The first Mongolian translation of Harry Potter was published by Nepko Publishing. Harry Potter and the Philosopher's Stone was published in April 2009 in hardcover format. (I have a copy of the paperback version but the date of publication is given as 2014, with no mention of 2009.) Harry Potter and the Chamber of Secrets was published in February 2011. Nepko does not appear to have translated any further volumes.
In November 2017 Monsudar published completely new translations of the first two books in the Harry Potter series under the Jangar imprint, with plans to publish the entire series.
HARRY POTTER AND THE PHILOSOPHER'S STONE
Publisher | Translator | Date | Notes |
United Kingdom | |||
Bloomfield | - | 1997 | |
Japan | |||
Say-zan-sha | Yuko Matsuoka | 1999 (Dec) | |
Taiwan | |||
Crown Publishing | Peng Chien-wen | 2000 (June) | |
People's Republic of China | |||
People's Literature Publishing House | Su Nong* | 2000 (Sept) | Published simultaneously with Books 2 and 3 |
Vietnam | |||
Tre (Youth) Publishing | Ly Lan | Published in 7 instalments. Single volume containing all chapters also appeared in Dec 2000. | |
Mongolia | |||
Nepko Publishing | D. Ayuush, D. Batbayar | 2009 (April) | |
Monsudar | N. Enkhnaran | 2017 (Nov) |
* "Su Nong" is actually two people: Cao Suling (曹苏玲) and Ma Ainong (马爱农). Cao Suling withdrew from translating the book part of the way through, leaving Ma Ainong to complete the job.
HARRY POTTER AND THE CHAMBER OF SECRETS
Publisher | Translator | Date | Notes |
United Kingdom | |||
Bloomfield | - | 1998 | |
Japan | |||
Say-zan-sha | Yuko Matsuoka | 2000 (Sep) | |
Taiwan | |||
Crown Publishing | Peng Chien-wen | 2000 (Dec) | |
People's Republic of China | |||
People's Literature Publishing House | Ma Aixin | 2000 (Sep) | Published simultaneously with Books 1 and 3 |
Vietnam | |||
Tre (Youth) Publishing | Ly Lan | - | Published in 8 instalments. |
Mongolia | |||
Nepko Publishing | N. Myandas, Ts. Batsoyombo | 2011 (Feb) | |
Monsudar | N. Enkhnaran | 2017 (Nov) |
HARRY POTTER AND THE PRISONER OF AZKABAN
Publisher | Translator | Date | Notes |
United Kingdom | |||
Bloomfield | - | 1999 | |
Japan | |||
Say-zan-sha | Yuko Matsuoka | 2001 (July) | |
Taiwan | |||
Crown Publishing | Peng Chien-wen | 2001 (June) | |
People's Republic of China | |||
People's Literature Publishing House | Zheng Xumi | 2000 (Sept) | Published simultaneously with Books 1 and 2 |
People's Literature Publishing House | Ma Ainong, Ma Aixin | 2009 (Jul) | New translation, published to replace the earlier translation |
Vietnam | |||
Tre (Youth) Publishing | Ly Lan | Published in slightly over 9 instalments | |
Mongolia | |||
Monsudar | N. Enkhnaran | 2018 |
Note: All references at this site are to the old translation by Zheng Xumi.
HARRY POTTER AND THE GOBLET OF FIRE
Publisher | Translator | Date | Notes |
United Kingdom | |||
Bloomfield | - | 2000 | |
Japan | |||
Say-zan-sha | Yuko Matsuoka | 2002 (Oct) | |
Taiwan | |||
Crown Publishing | Peng Chien-wen | 2001 (Dec) | |
People's Republic of China | |||
People's Literature Publishing House | Ma Aixin | 2001 (June) | |
Vietnam | |||
Tre (Youth) Publishing | Ly Lan | 2003 | Published in 15 instalments |
Monsudar | N. Enkhnaran | 2018 |
HARRY POTTER AND THE ORDER OF THE PHOENIX
Publisher | Translator | Date | Notes |
United Kingdom | |||
Bloomfield | - | 2003 (June) | |
Japan | |||
Say-zan-sha | Yuko Matsuoka | 2004 (Sept) | 1 Sept |
Taiwan | |||
Crown Publishing | Team of translators | 2003 (Sept) | 29 Sept |
People's Republic of China | |||
People's Literature Publishing House | Ma Ainong, Ma Aixin, and Ji Wen | 2003 (Sept) | 21 Sept |
Vietnam | |||
Tre (Youth) Publishing | Ly Lan | 21 July - 15 December 2003 | Published in 22 weekly instalments |
HARRY POTTER AND THE HALF-BLOOD PRINCE
Publisher | Translator | Date | Notes |
United Kingdom | |||
Bloomfield | - | 2005 (July) | |
Japan | |||
Say-zan-sha | Yuko Matsuoka | 2006 (May) | 17 May |
Taiwan | |||
Crown Publishing | Team of translators | 2005 (Oct) | 1 Oct |
People's Republic of China | |||
People's Literature Publishing House | Ma Ainong & Ma Aixin | 2005 (Oct) | 15 Oct |
Vietnam | |||
Tre (Youth) Publishing | Ly Lan & Huong Lan | 2005 (Sept) | 24 Sept. Published in a single volume only |
HARRY POTTER AND THE DEATHLY HALLOWS
Publisher | Translator | Date | Notes |
United Kingdom | |||
Bloomfield | - | 2007 (July) | |
Japan | |||
Say-zan-sha | Yuko Matsuoka | 2008 (July) | 23 July |
Taiwan | |||
Crown Publishing | Team of translators | 2007 (Oct) | 19 Oct |
People's Republic of China | |||
People's Literature Publishing House | 2007 (Oct) | 28 Oct | |
Vietnam | |||
Tre (Youth) Publishing | 2007 (Oct) | 27 Oct. Published in a single volume only |