Ancient Runes Made Easy
Gǔdài mówén jiǎnyì rùmén
魔文 mówén = 'magical script'.
简易 jiǎnyì = 'simple'.
入门 rùmén = 'introduction'.
|Simple introduction to ancient magical script|
Gǔdài shénmì wénzì qīng-sòng dú
神秘 shénmì = 'magic, mysterious'.
文字 wénzì = 'letters'.
輕鬆 qīngsòng = 'easy'.
讀 dú = 'to read, study'.
|Easy reading of ancient mysterious letters|
Kodai Rūn-go no yasashii manabi-kata
kodai = 'ancient'.
ルーン語 Rūn-go = 'Rune + language' = 'Runic, Runish'.
の no = connecting particle
やさしい yasashii = 'easy'.
学び方 manabi-kata = 'method of studying', from the verb 学ぶ manabu 'to study' + 方 kata = 'method, way'.
|Easy way to study ancient Runic|
|Vietnamese||Ký hiệu ma thuật||Ký hiệu
(記號) = 'symbol'.
ma thuật (魔術) = 'magic'.
Runes are an ancient alphabetic script used by the peoples of Northern Europe. In addition to their function as an alphabet, they were also a system of symbols for magic and divination. The Chinese, Taiwanese, and Vietnamese translators all translate them as a kind of magical character or symbol. The Japanese translator, on the other hand, somewhat inaccurately makes Runes into the name of a language (ルーン語 Rūn-go).
The Mainland translator uses the expression 简易入门 jiǎnyì rùmén, that is close but slightly different in its nuance ('a simple introduction' rather than 'rendered easy to understand').
The Taiwanese translator comes up with a typical Chinese equivalent: 輕鬆讀 qīngsòng dú 'easy to read' (in Simplified characters, this would be 轻松读).
The Japanese translator also comes up with a fairly idiomatic version やさしい学び方 yasashii manabi-kata ('easy way of learning').
The Vietnamese translator ignores the two words.