Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation

Home > Book 4 Chapter Titles >

 

 

Harry Potter and the Goblet of Fire
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese



Chapter 29: The Dream

 

(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.

 

Chinese (Mainland) 噩梦
Èmèng
噩梦 èmèng = 'nightmare'. The nightmare
Chinese (Taiwan) 夢境
Mèngjìng
夢境 mèngjìng = 'dreamland, dream'. The dream
Japanese
Yume
yume = 'dream'. The dream
Vietnamese Giấc mơ giấc mơ = 'dream, daydream'. The dream

This is where Harry falls asleep in the Divination class and sees Voldemort.

The Mainland Chinese version translates it as 'nightmare'. The Vietnamese version is more like a daydream.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 28
Back to Top