Bathrobe's Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
unicode encoded

Home > Book 4 Chapter Titles >



Harry Potter and the Goblet of Fire
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese

Chapter 29: The Dream


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 噩梦
噩梦 èmèng = 'nightmare'. The nightmare
Chinese (Taiwan) 夢境
夢境 mèngjìng = 'dreamland, dream'. The dream
yume = 'dream'. The dream
Vietnamese Giấc mơ giấc mơ = 'dream, daydream'. The dream

This is where Harry falls asleep in the Divination class and sees Voldemort.

The Mainland Chinese version translates it as 'nightmare'. The Vietnamese version is more like a daydream.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 28
Back to Top
JavaScript Menu By Milonic