Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese
Chapter 3: The Advance Guard
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
= 'sent in advance'.
警卫 jǐngwèi = 'guard'
|The advance guard|
= 'bodyguard, armed escort'.
駕到 jià-dào = 'to arrive, arrival (respectful)'.
|The armed escort arrives|
|先発 senpatsu = 'departing first, advance'.
護衛 go'ei = 'escort'.
隊 -tai = 'squadron, group', etc.
|The advance escort group|
|Vietnamese||Đoàn vệ sĩ tiên phong||đoàn
(團) = 'group'.
vệ sĩ (衛士) = 'bodyguard, watchman'.
tiên phong (先鋒) = 'advance guard, vanguard'.
|The advance bodyguard group|
The Chinese, Vietnamese, and Japanese versions are fairly literal translations, conveying the notion of a group sent in advance, escorting Harry on their broomsticks. Although all use Chinese-style compound words, it is interesting that none come up with identical expressions.
The Taiwanese version talks of the arrival of the armed escort. The term 駕到 jià-dào refers to the arrival of someone important or powerful.