Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
envelope
Harry Potter and the Order of the Phoenix
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese

 

Chapter 4: Number Twelve, Grimmauld Place

 

(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.

 

Chinese (Mainland) 格里莫广场12号
Gélǐmò guǎngchǎng shí-èr hào
格里莫 Gélǐmò = 'Grimmauld (phonetic)'.
广场 guǎngchǎng = 'square, plaza, place'.
12 shí-èr = '12'.
hào = 'number'.
No. 12 Grimmauld Place
Chinese (Taiwan) 古里某街十二號
Gǔlǐmǒu-jiē shí-èr hào
古里某 Gǔlǐmǒu = 'Grimmauld (phonetic)'.
jiē = 'street'.
十二 shí-èr = '12'.
hào = 'number'.
No. 12 Grimmauld Street
Japanese グリモールド・プレイス十二番地
Gurimōrudo Pureisu jūni banchi
グリモールド・プレイス Gurimōrudo Pureisu = 'Grimmauld Place' (phonetic)
十二番地 jūni banchi = 'no. 12'
No. 12 Grimmauld Place
Vietnamese

Số mười hai, Quảng trường Grimmauld

số () = 'number'.
mười hai = 'twelve'.
quảng trường (廣場) = 'place, plaza'.
Grimmauld = 'Grimmauld' (pronounced as Grim-môn).
No. 12 Grimmauld Place

'Grimmauld' is transliterated phonetically in the Chinese, Taiwanese, and Japanese versions, losing the word play on 'grim old place'. The Taiwanese does manage to pack a little meaning into the name as the first character means 'old'.

Each language uses a word referring to a street number ( / hào in Chinese, số in Vietnamese). The most interesting is the Japanese translation, which uses the word 番地 banchi. The Japanese system of street addresses is quite different from that of Western countries. In particular, most streets are unnamed (apart from a few major thoroughfares), so there is nothing to correspond to 'No. 1, Main Street' as we are used to it. Instead, Japanese cities are divided up into relatively small areas (called chō or machi), which are then divided into numbered neighbourhoods (丁目 chōme). Below that come numbered blocks or 番地 banchi, followed by numbered , which indicate the specific building or address. A banchi is thus slightly different from a street number in that it indicates a larger area. However, banchi is a suitable translation here as it is very specifically associated with addresses, whereas simply means 'number'. Moreover, a large house like Black's would sound rather small if it were referred to as a . For information on Japanese addresses, see Japanese Addresses.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 3
Back to Top