Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation

Home > Book 5 Chapter Titles >

 

 

Harry Potter and the Order of the Phoenix
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese

 

Chapter 17: Educational Decree Number Twenty-four

 

(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.

 

Chinese (Mainland) 第二十四号教育令
Dì èr-shí-sì hào jiàoyù lìng
= 'number' (ordinal)
二十四 èr-shí-sì = '24'.
hào = 'number'
教育 jiàoyù = 'education'.
lìng = 'command, order, decree'.
24th Educational decree
Chinese (Taiwan) 教育章程第二十四條
Jiàoyù zhāngchéng èr-shí-sì tiáo
教育 jiàoyù = 'education'.
章程 zhāngchéng = 'rules, regulations, constitution'.
= 'number' (ordinal)
二十四 èr-shí-sì = '24'.
tiáo = 'item, article (of regulation)'.
Educational regulation no. 24
Japanese 教育令二十四号
Kyōiku-rei nijūyon-gō
教育 kyōiku = 'education'.
-rei = 'command, order, decree'.
二十四 nijūyon = '24'.
-gō 'number'.
Educational decree no. 24
Vietnamese Đạo luật Giáo dục số Hai mươi bổn đạo luật (possibly 道律 or 導律) = 'law, act'.
giáo dục (教育) = 'education'.
số () = 'number'.
hai mươi bổn = '24'.
Educational act no. 24

A straightforward translation. 'Education' is the same in all translations. 'Decree' is translated with some variation between the different languages. Note also that 'number' is translated somewhat differently in each language.

Of the four versions, only the Mainland Chinese version places the ordinal before the noun. The others place it after 'educational decree' as in English.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 16
Back to Top