Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation


Chapter 24: Occlumency


Simplified Chinese (China)
Dànǎo fēngbì-shù
大脑 dànǎo = 'cerebrum, brain'.
封闭 fēngbì = 'to seal, close'
shù = 'technique'.
Cerebral closing technique
Traditional Chinese (Taiwan)
suǒ = 'lock'.
xīn = 'heart, mind'.
shù = 'technique'.
Mind locking technique
hei = 'close'.
shin = 'heart, mind'.
-jutsu = 'art, technique'.
Mind closing technique
Vietnamese (Chinese characters show etymology)
Bế quan bí thuật bế quan (閉關) = 'to close' (a frontier).
bí thuật (秘術) = 'secret technique'.
Secret closing technique

'Occlumency' is the technique of closing the mind to outside probes and influences. It seems related to 'occlude' (to close) and 'mentis' (the mind).

The Chinese translator quite literally translates this as the 'technique of closing the brain (or cerebrum)'. The Taiwanese translator rather more succinctly renders it as 'lock heart/mind technique'. The Japanese uses a very similar translation referring to a 'close heart/mind technique'.

The Vietnamese translator interprets the expression as a 'secret technique for closing' something off, without specifying that this refers to closing the mind.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

Chapter 23
Back to Top