Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Half-Blood Prince
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 26: The Cave


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 岩洞
岩洞 yándòng = 'cave, grotto'. The cave
Chinese (Taiwan) 洞窖
洞窖 dòngjiào = 'cavern, cellar'. The cavern/cellar
Japanese 洞窟
洞窟 dōkutsu = 'cave'.
The cave
Vietnamese Hang động hang động = 'cave'.
(động = dòng)
The cave

The Mainland translation uses the word 岩洞 yándòng, literally a 'rock cave'. ( dòng is less specific than 'cave' in English and can refer to simple holes and burrows as well as caves.)

The Taiwanese translation refers to a 'cave-cellar', presumably because this is not simply a 'cave', it is a cellar designed by Voldemort to hold one of his horcruxes.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 25
Back to Top