Chapter 1: The Dark Lord Ascending
Simplified Chinese (Mandarin: China) | ||
黑魔王崛起 Hēimó-wáng juéqǐ |
黑魔王 hēimó-wáng = 'black magic king'. 崛起 juéqǐ = 'to arise, to rise'. |
Rise of the Black Magic King |
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan) | ||
黑魔王登基 Hēimó-wáng dēngjī |
黑魔王 hēimó-wáng = 'black magic king'. 登基 dēngjī = 'mount the throne' |
The Black Magic King ascends the throne |
Japanese | ||
闇の帝王動く Yami no teiō ugoku |
闇 yami = 'darkness'. の no = connecting particle 帝王 teiō = 'emperor'. 動く ugoku = 'move'. |
The emperor of darkness moves |
Vietnamese (Chinese characters show etymology) | ||
Chúa tể hắc ám đang lên | chúa tể = 'lord'. hắc ám (黑暗) = 'dark'. đang = action in progress lên = 'to go up, to rise'. |
The Dark Lord is rising |
'Ascending' in this case appears to mean 'on the rise', that is, increasing in power, being in the ascendant.
The Taiwanese translator interprets it as meaning 'ascend the throne'.
The Japanese translator translates it as 'moves', that is, starting to make his move. Notice that the Japanese does not use the subject particle が ga as it would normally (闇の帝王が動く Yami no teiō ga ugoku 'The emperor of darkness moves'). This sounds classical and dramatic in effect.
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)
⇚ Book Title |