Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Deathly Hallows
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 4: The Seven Potters


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 七个波特
Qī-ge Bōtè
= 'seven'.
ge = measure word (counter)
波特 Bōtè = 'Potter'.
Seven Potters
Chinese (Taiwan) 七個波特
Qī-ge Pōtè
= 'seven'.
ge = measure word (counter)
波特 Pōtè = 'Potter'.
Seven Potters
Japanese 七人のポッター
Shichi-nin no Pottā
七人 shichi-nin = 'seven people'.
no = connecting particle
ポッター Pottā = 'Potter'.
Seven Potterrs
Vietnamese Bảy Potter bảy = 'seven'.
Potter = 'Potter'.
Seven Potters

Chinese requires a measure word (counter or classifier) when counting things. Here the translator uses the general counter ge, which can be used for almost anything but is here appropriate because it is the counter used for people.

Japanese uses the counter for people ( nin), followed by the obligatory no.

Vietnamese uses counters even more than Chinese, but doesn't require one here.

(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 3
Back to Top