|
Harry Potter and the Deathly Hallows |
Chapter 4: The Seven Potters
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 七个波特 Qī-ge Bōtè |
七 qī = 'seven'. 个 ge = measure word (counter) 波特 Bōtè = 'Potter'. |
Seven Potters |
| Chinese (Taiwan) | 七個波特 Qī-ge Pōtè |
七 qī = 'seven'. 個 ge = measure word (counter) 波特 Pōtè = 'Potter'. |
Seven Potters |
| Japanese | 七人のポッター Shichi-nin no Pottā |
七人 shichi-nin = 'seven people'. の no = connecting particle ポッター Pottā = 'Potter'. |
Seven Potterrs |
| Vietnamese | Bảy Potter | bảy = 'seven'. Potter = 'Potter'. |
Seven Potters |
Chinese requires a measure word (counter or classifier) when counting things. Here the translator uses the general counter 个 ge, which can be used for almost anything but is here appropriate because it is the counter used for people.
Japanese uses the counter for people (人 nin), followed by the obligatory の no.
Vietnamese uses counters even more than Chinese, but doesn't require one here.
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)