Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Deathly Hallows
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 3: The Dursleys Departing


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 德思礼一家离开
Désīlǐ yījiā líkāi
德思礼 Désīlǐ = 'Dursley'.
一家 yījiā = 'family, whole family'.
离开 líkāi = 'leave, depart'.
The Dursley family departs
Chinese (Taiwan) 德思禮一家出逃
Désīlǐ yījiā chūtáo
德思禮 Désīlǐ = 'Dursley'.
一家 yījiā = 'family, whole family'.
出逃 chūtáo = 'flee, run away'.
The Dursley family flees
Japanese ダーズリー家去る
Dāzurii-ke saru
ダーズリー Dāzurii = Dursley.
ke = 'family'.
去る saru = 'leave, go'.
The Dursley family departs
Vietnamese Cuộc ra đi của nhà Dursley cuộc = an action or event
ra đi = 'go out, leave'.
của = connecting particle
nhà = 'family'.
Dursley = 'Dursley'.
The departure of the Dursley family

All fairly straightforward, but with subtly different ways of presenting the Dursley departure.

The Japanese again omits the subject particle ga. Moreover, the verb 去る saru is somewhat literary in effect. The result is quite solemn.

(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 2
Back to Top