|
Harry Potter and the Deathly Hallows |
Chapter 3: The Dursleys Departing
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 德思礼一家离开 Désīlǐ yījiā líkāi |
德思礼 Désīlǐ = 'Dursley'. 一家 yījiā = 'family, whole family'. 离开 líkāi = 'leave, depart'. |
The Dursley family departs |
| Chinese (Taiwan) | 德思禮一家出逃 Désīlǐ yījiā chūtáo |
德思禮 Désīlǐ = 'Dursley'. 一家 yījiā = 'family, whole family'. 出逃 chūtáo = 'flee, run away'. |
The Dursley family flees |
| Japanese | ダーズリー家去る Dāzurii-ke saru |
ダーズリー Dāzurii = Dursley. 家 ke = 'family'. 去る saru = 'leave, go'. |
The Dursley family departs |
| Vietnamese | Cuộc ra đi của nhà Dursley | cuộc = an action or event ra đi = 'go out, leave'. của = connecting particle nhà = 'family'. Dursley = 'Dursley'. |
The departure of the Dursley family |
All fairly straightforward, but with subtly different ways of presenting the Dursley departure.
The Japanese again omits the subject particle が ga. Moreover, the verb 去る saru is somewhat literary in effect. The result is quite solemn.
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)