Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
envelope
Names of People and Places in Harry Potter
Chinese, Japanese, and Vietnamese Translation

 

The Dursleys (Ch)

 

(For the romanisation of Chinese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems.)

 

THE DURSLEYS
English
Mainland
Taiwan
Notes
Vernon Dursley 弗农・德思礼
Fúnóng Désīlǐ
威農・德思禮
Wēinóng Désīlǐ
'Dursley' is the same in both Chinese versions. The Mainland name is likely to have been borrowed from the Taiwanese translation. The three characters mean 'virtue' + 'thought' + / 'ritual', but are here used only for their phonetic value.
Dudley 达力
Dálì
達力
Dálì
In the Mainland and Taiwanese versions, the first character in 'Dudley' is the same character, shown in simplified and traditional variants. Together, the two characters of Dudley's name mean / 'attain' + 'power'.
Petunia 佩妮
Pèinī
佩妮
Pèinī
'Petunia' is 佩妮 Pèinī in both Mainland and Taiwanese versions. The first character means 'wear (an ornament)' or 'admire'. The second is a character meaning 'girl'.
Marge 玛姬
Mǎjī
瑪姬
Mǎjī
Phonetic. Known to Harry as 'Aunt Marge' (玛姬姑妈 Mǎjī gūmā or 瑪姬姑姑 Mǎjī gūgū).

Go to

 

arrow up