Home首页 / Previous上一个 / Next下一个
||envelope
Mongolian language directory

各种蒙文文章: 04Miscellaneous Mongolian Reading: 04

Mongolian script does not work properly on all systems or browsers. It may help to download Mongolian White Font. 有的系统和浏览器老蒙文文字显示不对。如果有问题的话,下载一下蒙古文白体

A charming animal story from an Inner Monglian children's book with a certain amount of dialect. (From Явган Үлгэр, ISBN 978-7-5311-6231-5)内蒙儿童书的可爱的故事。方言较多。(来自Явган Үлгэр, ISBN 978-7-5311-6231-5)

1. Mongol Bichig1. 老蒙文

      

ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ᠂ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠂ ᠦᠨᠡᠭᠡ

ᠨᠢᠭᠡ ᠠᠭᠤᠯᠠ ᠵᠢᠨ ᠠᠯᠢᠮ᠎ᠠ ᠵᠢᠮᠢᠰ ᠲᠠᠢ ᠰᠠᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠳᠤ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠠᠬ᠎ᠠ ᠳᠡᠭᠦᠦ ᠪᠣᠯᠣᠭᠠᠳ ᠠᠮᠢᠳᠣᠷᠠᠨ ᠰᠠᠭᠣᠵᠣ ᠪᠠᠢᠵᠣ ᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠃ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠡᠯᠳᠡᠪ ᠵᠦᠢᠯ ᠦᠨ ᠵᠢᠮᠢᠰ ᠣᠯᠵᠣ ᠢᠳᠡᠭᠡᠳ ᠲᠡᠭᠦᠨ ᠦ ᠦᠷ᠎ᠡ ᠵᠢ ᠨᠢ ᠬᠣᠷᠢᠶᠠᠵᠤ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ ᠳᠤ ᠪᠠᠨ ᠦᠭᠳᠡᠭ ᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠃ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ ᠨᠢ ᠮᠣᠳᠣᠨ ᠡᠴᠡ ᠮᠣᠳᠣᠨ ᠳᠤ ᠨᠢᠰᠣᠭᠡᠳ ᠶᠠᠮᠠᠷ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠠᠯᠢ ᠮᠣᠳᠣᠨ ᠳᠤ ᠰᠠᠢᠨ ᠠᠮᠲᠠᠲᠠᠢ ᠠᠯᠢᠮ᠎ᠠ ᠵᠢᠮᠢᠰ ᠪᠠᠢᠪᠠᠯ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠳᠤ ᠦᠵᠡᠭᠦᠯᠵᠦ ᠦᠭᠳᠡᠭ ᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠃

ᠢᠩᠭᠢᠭᠡᠳ ᠬᠣᠶᠠᠭᠤᠯᠠ ᠳᠠᠭᠠᠲᠠᠢ ᠠᠮᠢᠳᠣᠷᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠭᠰᠠᠭᠠᠷ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠳᠤ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ ᠬᠡᠯᠡᠵᠦ ᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠄

《ᠣᠳᠣ ᠡᠪᠦᠯ ᠪᠣᠯᠬᠣ ᠴᠠᠭ ᠪᠣᠯᠣᠯ᠎ᠠ᠂ ᠠᠯᠢᠮ᠎ᠠ ᠵᠢᠮᠢᠰ ᠴᠣ ᠪᠠᠭᠠᠳᠠᠨ᠎ᠠ᠂ ᠴᠢ ᠢᠯᠡᠭᠦᠬᠡᠨ ᠠᠯᠢᠮ᠎ᠠ ᠵᠢᠮᠢᠰ ᠲᠡᠭᠦᠬᠡᠳ ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠰᠠᠭ᠎ᠠ ᠮᠦᠩᠭᠦ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠬᠢᠵᠦ ᠡᠪ ᠦ᠋ᠦ᠂ ᠶᠠᠭᠤᠮ᠎ᠠ ᠬᠣᠪᠣᠷᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠴᠠᠭ ᠲᠦ ᠬᠣᠳᠠᠯᠳᠣᠵᠣ ᠠᠪᠣᠭᠠᠳ ᠢᠳᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠦ᠋ᠦ? ᠪᠢ ᠬᠠᠮᠢᠶ᠎ᠠ ᠦᠭᠡᠢ᠂ ᠨᠠᠳᠠ ᠳᠤ ᠵᠢᠭᠦᠷ ᠲᠡᠢ ᠲᠣᠯᠠ ᠬᠠᠮᠢᠭ᠎ᠠ ᠡᠴᠡ ᠪᠣᠯᠪᠠᠴᠣ ᠬᠡᠳᠡᠰᠦ ᠭᠦᠵᠡᠭᠡ ᠪᠠᠨ ᠲᠡᠵᠢᠭᠡᠵᠦ ᠴᠢᠳᠠᠨ᠎ᠠ》 ᠭᠡᠪᠡ᠃

ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ᠂ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ ᠵᠢᠨ ᠰᠠᠢᠨ ᠰᠠᠨᠠᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠵᠦᠪᠲᠡᠢ ᠭᠡᠵᠦ ᠦᠵᠡᠭᠡᠳ ᠢᠯᠡᠭᠦᠭᠡᠨ ᠠᠯᠢᠮ᠎ᠠ ᠵᠢᠮᠢᠰ ᠴᠣᠭᠯᠠᠭᠣᠯᠣᠭᠠᠳ ᠲᠠᠪᠣᠨ ᠮᠦᠩᠭᠦᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠣᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠰᠠᠨᠵᠠᠢ ᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠃ ᠡᠭᠦᠨ ᠳᠤ ᠪᠠᠨ ᠪᠠᠶᠠᠷᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠲᠡᠷᠡ ᠲᠠᠪᠣᠨ ᠮᠦᠩᠭᠦᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠵᠢᠠᠨ ᠲᠦᠷᠦᠭᠰᠡᠨ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠤ ᠢᠷᠡᠭᠡᠳ ᠡᠳᠣᠷ ᠦᠨ ᠬᠡᠳᠦ ᠬᠡᠳᠦ ᠲᠣᠭᠠᠯᠠᠳᠠᠭ ᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠃ ᠨᠢᠭᠡ ᠡᠳᠦᠷ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠄

《ᠠᠢ᠂ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ! ᠣᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠵᠢᠠᠨ ᠦᠭᠡ ᠳᠠᠭᠣᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠨᠢᠭᠣᠭᠠᠳ ᠲᠠᠯᠪᠢ! ᠳᠦᠷᠦᠭᠰᠡᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠵᠢᠠᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠳᠠᠬᠢᠨ ᠲᠣᠭᠠᠯᠠᠭᠠᠳ ᠪᠠᠢᠵᠣ ᠪᠠᠢᠳᠠᠯ᠎ᠠ ᠴᠢᠨᠢ ᠬᠠᠷ᠎ᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭ᠎ᠠ ᠲᠠᠢ ᠨᠢᠭᠡ ᠨᠢ ᠦᠵᠡᠪᠡᠯ ᠬᠣᠯᠠᠭᠠᠢᠯᠠᠵᠤ ᠠᠪᠣᠭᠠᠳ ᠶᠠᠪᠣᠨ᠎ᠠ! ᠬᠢᠴᠢᠶᠡᠬᠦ ᠬᠡᠷᠡᠭᠲᠡᠢ》ᠭᠡᠵᠡᠢ᠃ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ ᠵᠢᠨ ᠬᠡᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠢ ᠵᠦᠪ ᠭᠡᠵᠦ ᠪᠣᠳᠣᠭᠰᠠᠨ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠭᠡᠳᠦᠨ ᠡᠳᠦᠷ ᠲᠦᠷᠦᠵᠦ ᠲᠠᠯᠪᠢᠭᠠᠳ ᠪᠠᠢᠭᠰᠠᠨ ᠪᠣᠯᠪᠠᠴᠣ ᠪᠠᠰᠠ ᠯᠠ ᠰᠠᠨᠠᠭ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠠᠮᠠᠷᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠷ ᠲᠣᠭᠠᠯᠠᠳᠠᠭ ᠲᠣᠷ᠎ᠠ ᠨᠢ ᠬᠦᠷᠦᠭᠡᠳ ᠪᠠᠢᠵᠣ ᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠃

ᠨᠢᠭᠡ ᠡᠳᠦᠷ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ ᠬᠣᠯᠠ ᠵᠢᠨ ᠠᠬ᠎ᠠ ᠳᠡᠭᠦᠦ ᠳᠤ ᠪᠠᠨ ᠶᠠᠪᠣᠭᠰᠠᠨ ᠦ ᠬᠣᠢᠨ᠎ᠠ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ᠄

《ᠣᠳᠣ ᠨᠠᠳᠠ ᠳᠤ ᠦᠭᠡ ᠬᠡᠯᠡᠭᠡᠳ ᠪᠠᠢᠳᠠᠭ ᠬᠦᠮᠦᠨ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯᠪᠡ᠂ ᠨᠢᠭᠡ ᠭᠠᠷᠠᠭᠠᠭᠠᠳ ᠬᠠᠨᠳᠠᠯ᠎ᠠ ᠲᠣᠭᠠᠯᠠᠵᠤ ᠠᠪᠣᠶ᠎ᠡ》ᠭᠡᠳ ᠮᠦᠩᠭᠦᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠵᠢᠠᠨ ᠭᠠᠷᠭᠠᠭᠠᠳ ᠲᠣᠭᠠᠯᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠲᠠᠯ᠎ᠠ ᠬᠠᠯᠳᠠᠷ ᠦᠨᠡᠭᠡ ᠬᠠᠵᠠᠭᠣ ᠳᠤ ᠨᠢ ᠢᠷᠡᠭᠡᠳ ᠬᠠᠯᠢᠶᠠᠵᠤ ᠪᠠᠢᠭᠠᠳ᠄

《ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠠᠬ᠎ᠠ ᠳᠡᠭᠦᠦ ᠡ! ᠡᠢᠮᠦ ᠠᠷᠪᠢᠨ ᠮᠦᠩᠭᠦᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠢ ᠬᠠᠮᠢᠭ᠎ᠠ ᠡᠴᠡ ᠣᠯᠪᠠ ᠲᠠ? ᠡᠭᠦᠨ ᠢ ᠶᠠᠭᠣ ᠬᠢᠶ᠎ᠡ ᠭᠡᠵᠦ ᠪᠣᠳᠣᠵᠣ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ ᠲᠠ?》ᠭᠡᠳ ᠭᠡᠨᠡᠳᠲᠡ ᠰᠣᠷᠠᠪᠠ᠂ ᠴᠣᠴᠢᠭᠰᠠᠨ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠬᠡᠨᠡᠳᠲᠡ ᠦᠰᠦᠷᠦᠨ ᠮᠣᠳᠣᠨ ᠦ ᠰᠠᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠳᠤ ᠭᠠᠷᠴᠣ ᠰᠠᠭᠣᠭᠠᠳ᠄《ᠡᠨᠡ ᠪᠣᠯ ᠮᠢᠨᠣ ᠬᠦᠴᠦ ᠬᠦᠳᠡᠯᠮᠣᠷᠢ ᠪᠠᠷ ᠵᠢᠠᠨ ᠣᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ! ᠬᠡᠨ ᠴᠣ ᠨᠠᠳᠠ ᠳᠤ ᠦᠭᠭᠦᠭᠰᠡᠨ ᠪᠢᠰᠢ᠂ ᠢᠳᠡᠬᠦ ᠠᠯᠢᠮ᠎ᠠ ᠵᠢᠮᠢᠰ ᠬᠣᠪᠣᠷᠳᠠᠪᠠᠯ ᠣᠨᠳᠣᠣ ᠶᠠᠭᠤᠮ᠎ᠠ ᠬᠣᠳᠠᠯᠳᠣᠨ ᠠᠪᠴᠣ ᠢᠳᠡᠨ᠎ᠡ ᠪᠢ》ᠭᠡᠪᠡ᠃ ᠦᠨᠡᠭᠡ ᠬᠢᠳ ᠬᠢᠳ ᠬᠢᠳᠡᠯ᠎ᠡ ᠭᠡᠳᠦ ᠬᠣᠰᠠᠷᠠᠩ ᠢᠨᠢᠶᠡᠭᠡᠳ᠄

《ᠬᠦᠴᠢ ᠬᠦᠳᠡᠯᠮᠦᠷᠢ ᠭᠠᠷᠭᠠᠭᠠᠳ ᠣᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠴᠢᠨᠢ ᠡᠨᠡ ᠲᠠᠪᠣᠬᠠᠨ ᠣ᠋ᠣ? ᠬᠡᠷᠪᠡ ᠴᠢ ᠮᠢᠨᠣ ᠦᠭᠡ ᠵᠢ ᠢᠳᠡᠭᠡᠪᠡᠯ ᠬᠦᠴᠦ ᠬᠦᠳᠡᠯᠮᠦᠷᠢ ᠭᠠᠷᠭᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠷ ᠲᠠᠪᠣᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠢ ᠪᠢ ᠴᠢᠮ᠎ᠡ ᠳᠤ ᠲᠠᠪᠣᠨ ᠮᠢᠩᠭᠠᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ ᠲᠠᠷᠢᠭᠠᠳ ᠣᠷᠭᠣᠭᠣᠯᠵᠣ ᠴᠢᠳᠠᠨ᠎ᠠ》ᠭᠡᠪᠡ᠃ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ᠄

《ᠦᠨᠡᠭᠡ ᠠᠬ᠎ᠠ ᠦᠨᠡᠬᠡᠷ ᠦ᠋ᠦ?》ᠭᠡᠵᠦ ᠰᠣᠷᠠᠪᠠ᠂ ᠦᠨᠡᠭᠡ᠄

《ᠦᠨᠡᠬᠡᠷ ᠢᠲᠡᠭᠡᠬᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ ᠨᠠᠮ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠳᠠᠭᠠᠭᠠᠳ ᠶᠠᠪᠣ᠂ ᠭᠣᠣᠯ ᠦᠨ ᠬᠦᠪᠡᠭᠡ ᠳᠤ ᠪᠠᠢᠭᠰᠠᠨ ᠠᠯᠲᠠᠨ ᠣᠯᠢᠶᠠᠰᠣᠨ ᠦ ᠢᠷᠣᠭᠠᠷ ᠲᠦ ᠪᠣᠯᠠᠭᠠᠳ ᠮᠠᠩᠭᠠᠳᠣᠷ ᠨᠢ ᠢᠷᠡᠭᠡᠳ ᠦᠵᠡᠭᠦᠯ᠎ᠠ ᠲᠠᠪᠣᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠴᠢᠨᠢ ᠲᠠᠪᠣᠨ ᠮᠢᠩᠭᠠᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠪᠣᠯᠣᠭᠠᠳ ᠰᠠᠯᠠᠭ᠎ᠠ ᠮᠦᠴᠢᠷ ᠨᠢ ᠣᠨᠵᠢᠭᠠᠳ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ᠂ ᠬᠦᠴᠦ ᠬᠦᠯᠦᠰᠦ ᠭᠠᠷᠠᠭᠠᠭᠠᠳ ᠲᠠᠪᠣᠬᠠᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠣᠯᠣᠭᠰᠠᠨ ᠡᠴᠡ ᠬᠦᠴᠦ ᠬᠦᠯᠦᠰᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠲᠠᠪᠣᠨ ᠮᠢᠩᠭᠠᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠣᠯᠬᠣ ᠠᠷᠭ᠎ᠠ ᠵᠢ ᠪᠢ ᠴᠢᠮ᠎ᠡ ᠳᠤ ᠵᠢᠭᠠᠵᠤ ᠦᠭᠭᠦᠶ᠎ᠡ》ᠭᠡᠪᠡ᠃ ᠬᠦᠴᠦ ᠬᠦᠯᠦᠰᠦ ᠦᠭᠡᠢ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ ᠭᠡᠳᠡᠭ ᠦᠭᠡ ᠵᠢ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠰᠣᠨᠣᠰᠣᠭᠠᠳ ᠪᠠᠶᠠᠷᠯᠠᠵᠤ᠄

《ᠵᠠ! ᠲᠡᠭᠡᠪᠡᠯ ᠠᠬ᠎ᠠ ᠲᠠ ᠨᠠᠳᠠ ᠳᠤ ᠲᠡᠷᠡ ᠣᠯᠢᠶᠠᠨᠰᠦ ᠵᠢ ᠦᠵᠡᠭᠦᠯᠦᠭᠡᠳ ᠦᠭᠭᠦᠨ᠎ᠡ ᠦ᠋ᠦ?》ᠭᠡᠪᠡ᠂ ᠦᠨᠡᠭᠡ᠄

《ᠪᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ》 ᠭᠡᠵᠦ ᠬᠡᠯᠡᠭᠡᠳ ᠡᠮᠦᠨ᠎ᠡ ᠨᠢ ᠣᠷᠣᠭᠠᠳ ᠭᠣᠪ ᠭᠣᠪ ᠬᠦᠶᠦᠪᠡ᠃ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠬᠣᠢᠨ᠎ᠠ ᠡᠴᠡ ᠨᠢ ᠳᠠᠭᠠᠭᠰᠠᠭᠠᠷ ᠭᠣᠣᠯ ᠦᠨ ᠬᠦᠪᠡᠭᠡᠨ ᠳᠠᠬᠢ ᠪᠦᠳᠦᠭᠦᠨ ᠦᠨᠳᠦᠷ ᠰᠢᠷ᠎ᠠ ᠣᠯᠢᠶᠠᠰᠣᠨ ᠦ ᠳᠣᠣᠷ᠎ᠠ ᠢᠷᠡᠭᠦᠯ᠎ᠡ᠂ ᠣᠯᠢᠶᠠᠰᠣᠨ ᠦ ᠣᠩᠭᠢ ᠡᠷᠬᠢᠭᠡᠳ ᠰᠠᠢᠬᠠᠨ ᠵᠦᠭᠡᠯᠡᠨ ᠳᠣᠷᠠᠭᠠᠨ ᠡᠯᠡᠰᠦ ᠪᠠᠢᠪᠠ᠃ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ᠄

《ᠡᠨᠡ ᠡᠯᠡᠰᠦᠨ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠶᠠᠭᠤᠮ᠎ᠠ ᠶᠠᠭᠠᠬᠢᠵᠣ ᠣᠷᠭᠣᠨ᠎ᠠ?》ᠭᠡᠵᠦ ᠰᠣᠷᠠᠪᠠ᠂ ᠦᠨᠡᠭᠡ᠄《ᠡᠯᠡᠰᠦᠨ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠶᠠᠭᠤᠮ᠎ᠠ ᠣᠷᠭᠣᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ ᠣᠯᠢᠶᠠᠰᠣ ᠶᠠᠭᠠᠬᠢᠭᠠᠳ ᠣᠷᠭᠣᠪᠠ? ᠲᠦᠷᠭᠡᠨ ᠲᠠᠪᠣᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠵᠢᠠᠨ ᠪᠣᠯᠠᠭᠠᠳ ᠳᠡᠭᠡᠷ᠎ᠡ ᠨᠢ ᠤᠰᠤ ᠠᠪᠴᠣ ᠢᠷᠡᠵᠣ ᠬᠢ!》ᠭᠡᠪᠡ᠂ ᠲᠡᠭᠡᠭᠡᠳ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠬᠡᠳᠦᠨ ᠪᠢᠲᠠᠭᠦᠦ ᠤᠰᠤ ᠠᠪᠴᠣ ᠢᠷᠡᠵᠦ ᠬᠢᠭᠰᠡᠨ ᠦ ᠬᠣᠢᠨ᠎ᠠ ᠦᠨᠡᠭᠡ᠄

《ᠵᠠ! ᠮᠠᠩᠭᠠᠳᠣᠷ ᠨᠠᠷᠠᠨ ᠭᠠᠷᠣᠭᠰᠠᠨ ᠦ ᠳᠠᠷᠠᠭ᠎ᠠ ᠢᠷᠡᠵᠦ ᠦᠵᠡ᠂ ᠲᠡᠷᠡ ᠴᠠᠭ ᠲᠦ ᠴᠢᠨᠦ ᠵᠣᠭᠣᠰ᠂ ᠲᠠᠪᠣᠨ ᠮᠢᠩᠭᠠᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠪᠣᠯᠣᠭᠠᠳ ᠣᠯᠢᠶᠠᠰᠣᠨ ᠡᠴᠡ ᠣᠨᠵᠢᠭᠠᠳ ᠪᠠᠢᠨ᠎ᠠ》ᠭᠡᠪᠡ᠃ ᠮᠠᠩᠭᠠᠲᠣᠷ ᠨᠢ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠢᠷᠡᠭᠡᠳ ᠬᠠᠯᠢᠶᠠᠬᠤᠯ᠎ᠠ ᠣᠯᠢᠶᠠᠰᠣᠨ ᠡᠴᠡ ᠣᠨᠵᠢᠭᠰᠠᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠴᠣ ᠦᠭᠡᠢ᠂ ᠣᠩᠭᠢ ᠳᠤ ᠨᠢ ᠪᠣᠯᠠᠭᠰᠠᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠨᠢ ᠴᠣ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠢᠪᠠ᠃

ᠲᠡᠭᠡᠭᠡᠳ ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ ᠣᠯᠢᠶᠠᠰᠣᠨ ᠦ ᠣᠩᠭᠢ ᠳᠤ ᠣᠬᠢᠯᠠᠭᠠᠳ ᠰᠠᠭᠣᠵᠣ ᠪᠠᠢᠳᠠᠯ᠎ᠠ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠢᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ ᠠᠬ᠎ᠠ ᠳᠡᠭᠦᠦ ᠨᠢ ᠨᠢᠰᠴᠦ ᠢᠷᠡᠭᠡᠳ ᠣᠴᠢᠷ ᠢ ᠰᠤᠷᠠᠭᠰᠠᠨ ᠳᠤ ᠦᠨᠡᠭᠡ ᠳᠤ ᠮᠡᠭᠡᠯᠡᠭᠳᠡᠭᠡᠳ ᠲᠠᠪᠣᠨ ᠮᠦᠩᠭᠦᠨ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠵᠢᠠᠨ ᠠᠯᠳᠠᠭᠰᠠᠨ ᠵᠢᠠᠨ ᠬᠡᠯᠡᠪᠡ᠃ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ᠄

《ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠵᠢᠠᠨ ᠲᠣᠭᠠᠯᠠᠭᠰᠠᠭᠠᠷ ᠵᠠᠯᠢᠬᠠᠢ ᠦᠨᠡᠭᠡ ᠳᠤ ᠮᠡᠳᠡᠭᠳᠡᠪᠡ ᠦ᠋ᠦ ᠴᠢ? ᠵᠣᠪᠭᠣᠷᠢ ᠵᠦᠳᠡᠭᠦᠷᠢ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠠᠷ ᠵᠣᠭᠣᠰ ᠣᠯᠣᠨ᠎ᠠ ᠭᠡᠵᠦ ᠶᠠᠪᠣᠭᠰᠠᠭᠠᠷ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠬᠣᠴᠣᠷᠪᠠ ᠦ᠋ᠦ? ᠴᠢ ᠵᠣᠪᠠᠭᠣᠷᠢ ᠵᠦᠳᠡᠭᠦᠷᠢ ᠦᠭᠡᠢ ᠵᠢᠷᠭᠠᠨ᠎ᠠ ᠪᠢ ᠭᠡᠵᠦ ᠪᠣᠳᠣᠭᠰᠠᠨ ᠬᠡᠢ ᠰᠠᠨᠠᠭᠠᠨ ᠦ ᠴᠢᠨᠢ ᠬᠣᠣᠷ ᠨᠢ ᠡᠨᠡ! ᠬᠣᠶᠠᠭᠤᠯᠠ ᠶᠠᠪᠣᠶ᠎ᠠ᠂ ᠬᠠᠯᠲᠠᠷ ᠦᠨᠡᠭᠡ ᠲᠡᠢ ᠲᠠᠬᠢᠵᠣ ᠬᠠᠨᠢ ᠪᠢᠲᠡᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ!》 ᠭᠡᠪᠡ᠃

2. Cyrillic2. 新蒙文

Сармагчин, хөхөлзэргэнэ, үнэг

Нэг уулны алим жимстэй салаад сармагчин хөхөлзэргэнэ хоёр ах дүү болоод амьдран сууж байж гэнэ. Сармагчин элдэв зүйлийн жимс олж идээд түүний ойрыг нь хурааж хөхөлзэргэнэдээ өгдөг гэнэ. Хөхөлзэргэнэ нь модноос модонд нисээд ямар газар аль модонд сайн амттай алим жимс байвал сармагчинд үзүүлж өгдөг гэнэ.

Ингээд хоёулаа таатай амьдраж байсаар сармагчинд хөхөлзэргэнэ хэлэж гэнэ:

"Одоо өвөл болох цаг боллоо, алим жимс ч багадана, чи илүүхэн алим жимс түүхээд бага сага мөнгө зоос хийж ав, юм ховордсон цагт худалдаж аваад идэхгүй үү? Би хамаагүй, надад жигүүртэй тул хаанаас боловч гэдэс гүзээгээ тэжээж чадна" гэв.

Сармагчин хөхөлзэргэний сайн санааг зөвтэй гэж үзээд илүүхэн алим жимс цуглуулаад таван мөнгөн зоос олсон санжээ гэнэ ээ. Үүндээ баярласан сармагчин тэр таван мөнгөн зоосоо дүрсэн газраасаа дахин дахин гаргаж ирээд өдрийн хэд хэд тоолдог гэнэ. Нэг өдөр хөхөлзэргэнэ:

"Ай, сармагчин! Олсон зоосоо үг дуунгүй нуугууд тавь! Төрсөн зоосоо дахин дахин тоолоод байж байтал чинь хар санаатай нэг нь үзвэл хулгайлж аваад явна! Хичээх хэрэгтэй" гэжээ. Хөхөлзэргэний хэлсэнийг зөв гэж бодсон сармагчин хэдэн өдөр төрж тайваад байсан боловч бас л санаа нь амрахгүйгээр тоолдог дур нь хөрөөд байж гэнэ.

Нэг өдөр хөхөлзэргэнэ холын ах дүүдээ явсны хойно сармагчин:

"Одоо надад үг хэлээд байдаг хүнгүй болов, нэг гаргаад хантал тоолж авья" гээд мөнгөн зоосоо гаргаад тоолж байдал халтар үнэг хажууд нь ирээд халиаж байгаад:

"Сармагчин ах дүү ээ! Ийм арвин мөнгөн зоосыг хаанаас олов та? Үүнийг юу хийе гэж бодож байна та?" гээд гэнт сурав, цочьсон сармагчин гэнт үсрэн модны салаад гарч суугаад: "Энэ бол миний хүрч хөдөлмөрөөрөө олсон зоос! Хэн ч надад өгсөн биш, идэх алим жимс ховордвол ондоо юм худалдан авч идэнэ би" гэв. Үнэг хид хид хийдэл гээд хусран инээгээд:

"Хүч хөдөлмөр гаргаад олсон зоос чинь энэ тавхан уу? Хэрвээ чи миний үгийг итгэвэл хүч хөдөлмөр гаргахгүйгээр таван зоосыг би чамд таван мянган зоос болгон дахиад ургуулж чадна" гэв. Сармагчин:

"Үнэг ах үнэхээр үү?" гэж сурав, үнэг:

"Үнэхээр итгэхгүй бол намайг дагаад яв, голын хөвөөд байсан алтан улиасны ёроолт булаад маргадар нь ирээд үзвэл таван зоос чинь таван мянган зоос болоод салаа мөчир нь унжаад байна, хүч хөлс гаргаад тавхан зоос олсоноос хүч хөлсгүй таван мянган зоос олох аргаг би чамд зааж өгье" гэв. Хүч хөлсгүй зоос олно гэдэг үгийг сармагчин сонсоод баярлаж:

"За! тэгвэл ах та надад тэр улиасыг үзүүлээд өгнө үү?" гэв, үнэг: "Болно" гэж хэлээд өмнө нь ороод гов гов гүйв. Сармагчин хойноос нь дагасаар голын хөвөөн дахь бүдүүн өндөр шар улиасны дор ирвэл, улиасны онги эргээд сайхан зөөлөн турган элс байв. Сармагчин:

"Энэ элсэн дээр юм яааж ургана?" гэж сурав, үнэг: "Элсэн дээр юм ургахгүй бол улиас яагаад ургав? Түргэн таван зоосоо булаад дээр нь ус авч ирж хий!" гэв, тэгээд сармагчин хэдэн битүү ус авч ирэж хийсний хойно үнэг:

"За! Маргадар нар гарсны дараа ирж үз, тэр цагт чиний зоос, таван мянган зоос болоод улиаснаас унжаад байна" гэв. Маргадар нь сармагчин ирээд халиахал улиаснаас унжсан зоос ч үгүй, онгид нь булсан зоос нь ч үгүй байв.

Тэгээд сармагчин улиасны онгид уйлаад сууж байтал хөхөлзэргэнэ ах дүү нь нисч ирээд учирыг сурсанд үнэгт мэхлэгдээд таван мөнгөн зоосоо алдсанаа хэлэв. Хөхөлзэргэнэ:

"Зоосоо тоолсоор зальхай үнэгэнд мэдэгдэв үү чи? Зовгор зүдүүргүйгээр зоос олно гэж явсаар хоосон хоцров уу? Чи зовгор зүдүүргүйгээр жаргана би гэж бодсон хий санааны чиний хор нь энэ! Хоёулаа явья, халтар үнэгтэй дахиж хань битгий бол!" гэв.



3. 词汇 3. Vocab 語彙

ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ
(sarmaɣčin)
sarmagʧɪn
сармагчин
【monkey】【猴子】
ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨ᠎ᠡ
(xöxölǰergen-e)
xoxolʤergen
хөхөлзэргэнэ
【blue warbler (some kind of bird)】【蓝莺 (一种鸟)】
ᠦᠨᠡᠭᠡ
(ünege)
unəg
үнэг
【fox】【狐狸】
ᠰᠠᠨᠠᠭ᠎ᠠ
(salaɣ-a)
sala:
салаа
【branch, fork】【杈, 分枝】
ᠡᠯᠳᠡᠪ
(eldeb)
əldəv
элдэв
【all kinds of】【各种, 各样】
ᠦᠷ᠎ᠡ
(ür-e)
ur
үр
【seed】【种, 种子】
ᠬᠣᠷᠢᠶᠠᠬᠤ
(xuriyaxu)
xʊra:x
хураах
【collect, gather】【收, 收集】
ᠲᠠᠭᠠᠭᠠᠢ
(taɣatai)
ta:tæ:
таатай
【agreeable, pleasant】【愉快, 舒适】
ᠪᠠᠭᠠᠳᠠᠬᠤ
(baɣadaxu)
bagdǎx
багадах
【be insufficient】【变少】
ᠢᠯᠡᠭᠦᠬᠡᠨ
(ilegüxen)
ilu:xən
илүүхэн
【more, extra】【较多】
ᠪᠠᠭ᠎ᠠ ᠰᠠᠭ᠎ᠠ
(baɣa saɣa)
bag sag
бага сага (注)(Note)
【a little bit】【少量】
ᠬᠣᠪᠣᠷᠳᠠᠬᠤ
(xobordaxu)
xɔ̌vɔ̌rdɔ̌x
ховордох
【run short】【变得稀少】
ᠵᠢᠭᠦᠷ
(ǰigür)
ʤigu:r
жигүүр
【wings】【翅膀】
ᠭᠡᠳᠡᠰᠦ ᠭᠦᠵᠦᠭᠡ
(gedesü güjege)
gədə̌s guʤə̌:
гэдэс гүзээ
【innards】【肠肚】
ᠲᠡᠵᠢᠭᠡᠬᠦ
(teǰigexü)
təʤə:x
тэжээх
【feed】【饲养】

To be continued


4. Notes4. 备注

Back to Top