Chapter 4: Horace Slughorn
Simplified Chinese (Mandarin: China) | ||
霍拉斯・斯拉格霍恩 Huòlāsī Sīlāgéhuò'ēn |
霍拉斯
Huòlāsī = 'Horace (phonetic)'. 斯拉格霍恩 Sīlāgéhuò'ēn = 'Slughorn (phonetic) '. |
Horace Slughorn |
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan) | ||
赫瑞司・史拉轟 Hèruìsī Shǐlāhōng |
赫瑞司 Hèruìsī = 'Horace (phonetic)'. 史拉轟 Shǐlāhōng = 'Slughorn (phonetic)'. |
Horace Slughorn |
Japanese | ||
ホラス・スラグホーン Horasu Suraguhōn |
ホラス・スラグホーン Horasu Suraguhōn = 'Horace Slughorn'. |
Horace Slughorn |
Vietnamese (Chinese characters show etymology) | ||
Horace Slughorn | Horace Slughorn = 'Horace Slughorn' (direct use of English word). |
Horace Slughorn |
Horace Slughorn is another whimsical Rowling name.
Horace
There does not appear to be a standard transliteration of 'Horace' in Chinese. Possibilities include 霍瑞斯 Huòruìsī, 霍勒斯 Huòlèsī, or 霍里斯 Huòlǐsī. The Mainland translator comes up with 霍拉斯 Huòlāsī. The Taiwanese translation uses the more idiosyncratic 赫瑞司 Hèruìsī.
Slughorn
On the surface, 'slughorn' looks like it might refer to the antennas of a garden slug but could have many other meanings.
All translators have simply attempted to represent the English pronunciation, as 斯拉格霍恩 Sīlāgéhuò'ēn, 史拉轟 Shǐlāhōng, スラグホーン Suraguhōn, and Slughorn respectively.
Both Slughorn's name and the titles of The Slug Club and A Sluggish Memory (both in Book 6) feature puns on Slughorn's name, which the translators have tackled in different ways. See Slughorn, Slug Club, Sluggish at the section on Wordplay for a discussion.
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)
⇚ Chapter 3 |