ᠠ᠄ ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠣᠲᠠ ᠪᠠᠭᠣᠳᠠᠯ ᠬᠠᠮᠢᠭᠠ ᠪᠠᠢᠬᠣ ᠪᠣᠢ?
ᠡ᠄ ᠵᠡᠭᠦᠨᠰᠢ ᠪᠠᠨ ᠶᠠᠪᠣᠭᠠᠳ ᠣᠷᠣᠭᠰᠢ ᠪᠠᠨ ᠮᠣᠷᠣᠢᠪᠠᠯ ᠬᠦᠷᠴᠢᠭᠡᠨᠡ᠃
ᠡ᠄ ᠪᠠᠢᠨᠠ᠂ ᠲᠠ 34 ᠳᠣᠭᠡᠷ ᠵᠠᠮ ᠦᠨ ᠨᠡᠢᠲᠡ ᠵᠢᠨ ᠮᠠᠰᠢᠨ ᠳᠤ ᠰᠠᠭᠣᠭᠠᠷᠠᠢ᠃
ᠡ᠄ ᠬᠣᠶᠠᠷ ᠦᠷᠲᠡᠭᠡ ᠶᠠᠪᠣᠪᠠᠯ ᠬᠦᠷᠴᠢᠬᠡᠨᠡ᠃
ᠡ᠄ ᠨᠢᠭᠡ ᠲᠦᠭᠦᠷᠢᠭ᠌᠂ ᠲᠠ IC ᠺᠠᠷᠲ ᠲᠠᠢ ᠤᠤ?
ᠡ᠄ ᠲᠡᠷᠭᠡᠨ ᠡᠴᠡ ᠪᠠᠭᠣᠭᠠᠳ ᠣᠷᠣᠭᠰᠢ ᠪᠠᠨ ᠵᠢᠭᠠᠬᠠᠨ ᠶᠠᠪᠣᠪᠠᠯ ᠬᠦᠷᠴᠢᠬᠡᠨᠡ᠃
ᠠ᠄ ᠪᠠᠭᠣᠳᠠᠯ ᠵᠠᠮ ᠦᠨ ᠠᠯᠢ ᠲᠠᠯᠠ ᠳᠤ ᠪᠠᠢᠬᠣ ᠪᠣᠢ?
ᠡ᠄ ᠵᠠᠮ ᠦᠨ ᠵᠡᠭᠦᠨ ᠲᠠᠯᠠ ᠳᠤ ᠪᠠᠢᠨᠠ᠃
ʤam asʊ:x
ʃin xɔt bʊ:dǎl xa: bæ:x be
ʤu:nʃə:n jaba:d ʊrǎgʃa:n mʊrɪ:bǎl xurʧxə̌n
ni:ti:n maʃɪn bæ:n ʊ:
bæ:na:, gʊʧǎn dorvǒn dʊga:r ʤamin ni:ti:n maʃɪnd sʊ:ga:ræ:
xədə̌n orto: jabǎx be
xɔjɪr orto: jabbǎl xurʧxə̌n
bileti:n un xədi: be
nəg togrǒg, ta: IC ka:rttæ: ju
ugui, bi gada:d xun
tərgə̌nə:s bʊ:ga:d ʊrǎgʃa:n ʤa:xǎn jabbǎl xurʧxə̌n
bʊda:l ʤami:n æl tald bæ:x be
ʤami:n ʤu:n tald bæ:n
gʊʧǎn dorvǒn dʊga:r ʤami:n tərgə̌n ortoo xa: bæ:x be
ti:ʃə: jaba:ræ:, tənd bæ:na
Зам асуух
А: Шинэ Хот Буудал хаа байх бэ?
Б: Зүүншээ яваад урагшаа муруйвал хүрчхэнэ.
А: Нийтийн машин байна уу?
Б: Байна, та 34 дүгээр замын нийтийн машинд суугаарай.
А: Хэдэн өртөө явах бэ?
Б: Хоёр өртөө явбал хүрчхэнэ.
A: Билетийн үнэ хэдий бэ?
Б: Нэг төгрөг, та IC карттэй юу?
А: Үгүй, би гадны хүн.
Б: Тэрэгнээс буугаад урагшаа жаахан явбал хүрчхэнэ.
А: Буудал замын аль талд байх бэ?
Б: Замын зүүн талд байна.
А: 34 дүгээр замын тэргэн өртөө хаана байх бэ?
А: Тийшээ яваарай, тэнд байна.
ᠵᠠᠮ (ǰam) |
ʤam зам 【road, way】【路】 |
ᠠᠰᠠᠭᠣᠬᠤ (asaɣuxu) |
asʊ:x асуух 【to ask】 【问】 |
ᠰᠢᠨᠡ ᠬᠣᠲᠠ ᠪᠠᠭᠣᠳᠠᠯ (šin-e xota baɣudal) |
ʃin xɔt bʊ:dǎl шинэ хот буудал (注)(Note) 【New City Hotel】 【新城宾馆】 |
ᠵᠡᠭᠦᠨᠰᠢ (ǰegünsi) |
ʤu:nʃ зүүнш (注)(Note) 【to the east; also means to the left】 【往东, 往左】 |
ᠣᠷᠣᠭᠰᠢ (uruɣsi) |
ʊrǎgʃ урагш (注)(Note) 【to the south; also means forwards】 【向前, 往前, 往南】 |
ᠮᠣᠷᠣᠢᠬᠤ (muruixu) |
mʊrɪ:x муруйх (注)(Note) 【to turn】 【拐弯, 绕弯】 |
ᠨᠡᠢᠲᠡ ᠵᠢᠨ ᠮᠠᠰᠢᠨ (neite yin masin) |
ni:ti:n maʃin нийтийн машин (注)(Note) 【bus】 【公共汽车, 公交车】 |
ᠳᠣᠭᠡᠷ (duger) |
dugə:r дүгээ`р (注)(Note) 【number】 【号, 号码】 |
ᠵᠠᠮ (ǰam) |
ʤam зам (注)(Note) 【route】【路】 |
ᠰᠠᠭᠣᠬᠤ (saɣuxu) |
sʊ:x суух 【to ride on, take (a bus)】 【(奶皮等) 结】 |
ᠦᠷᠲᠡᠭᠡ (örtege) |
orto: өртөө (注)(Note) 【stop, station】 【站】 |
ᠬᠣᠶᠠᠷ (xoyar) |
xɔjɪr хоёр 【two】 【两个】 |
ᠪᠢᠯᠧᠲ (bilᴇt) |
bilet билет 【ticket】 【票】 |
ᠲᠦᠭᠦᠷᠢᠭ᠌ (tögörig) |
togrǒg төгрөг (注)(Note) 【yuan, tugrik】 【元, 蒙图】 |
IC ᠺᠠᠷᠲ (IC kart) |
IC ka:rt IC карт 【IC card】 【卡片】 |
ᠭᠠᠳᠠᠨᠠ ᠬᠦᠮᠦᠨ (ɣadan-a xümün ~ xömön) |
gada:n xun гадаан хүн 【outsider】 【外人】 |
ᠲᠡᠷᠭᠡ (terge) |
tərə̌g тэрэг 【vehicle】 【车, 车子】 |
ᠪᠠᠭᠣᠬᠤ (baɣuxu) |
bʊ:x буух 【to go down, come down】【下, 落下, 下来】【おりる】 |
ᠵᠢᠭᠠᠬᠠᠨ (ǰiɣaxan) |
ʤa:xan жаахан 【a little】 【一些, 一点】 |
ᠵᠡᠭᠦᠨ (ǰegün) |
ʤu:n зүүн 【left, east】 【东, 左】 |
ᠪᠠᠭᠣᠳᠠᠯ | ᠪᠠᠭᠣᠳᠠᠯ bʊ:dǎl буудал is used for hotels in IM. In M, hotels tend to be more clearly specified as ᠵᠣᠴᠢᠳ ᠪᠠᠭᠣᠳᠠᠯ ʤɔʧid bʊ:dǎl зочид буудал. (回去) (Back) |
ᠵᠡᠭᠦᠨᠰᠢ | This can have two meanings in Mongolian: 'eastwards' and 'to the left'. In M, the usual term is ᠵᠡᠭᠦᠨ ᠲᠡᠢᠰᠢ ʤu:n ti:ʃ зүүн тийш, and in the context of giving directions in the city will mostly be interpreted as 'to the left'. (回去) (Back) |
ᠣᠷᠣᠭᠰᠢ | ᠣᠷᠣᠭᠰᠢ ʊrǎgʃ урагш can mean either 'to the south' or 'straight ahead'. It is not so common in M. To the best of my knowledge, 'to the south' is more likely to be ᠡᠮᠦᠨᠡ ᠲᠡᠢᠰᠢ omno ti:ʃ өмнө тийш. 'Straight ahead' is ᠴᠢᠭ᠌ ᠵᠢᠡᠷ ᠵᠢᠠᠨ ʧigə:rə:n чигээрээ (回去) (Back) |
ᠮᠣᠷᠣᠢᠬᠤ | ᠮᠣᠷᠣᠢᠬᠤ mʊrɪ:x муруйх literally means 'to bend, be crooked, turn, meander, go off the road'. Its use in IM to mean 'turn right/left' is possibly under the influence of Chinese 拐弯. In M, the verb used for 'to turn' in this situation is usually ᠲᠣᠭᠣᠷᠢᠬᠤ tœ:rɔ̌x тойрох 'to turn' or ᠡᠷᠬᠢᠬᠦ ərgə̌x эргэх 'to rotate, turn'. (回去) (Back) |
ᠨᠡᠢᠲᠡ ᠵᠢᠨ ᠮᠠᠰᠢᠨ | ᠨᠡᠢᠲᠡ ᠵᠢᠨ ᠮᠠᠰᠢᠨ ni:ti:n maʃɪn нийтийн машин is the IM word for 'bus'. In M usually known as ᠠᠦᠲᠣᠪᠦᠰ aʊtobus автобус. (回去) (Back) |
ᠳᠣᠭᠡᠷ | In M, ᠨᠣᠮᠧᠷ nɔ:mer номер is preferred for numbering buses. In IM dialects, there appears to be a tendency to ignore vowel harmony in the word ᠳᠣᠭᠡᠷ dugə:r дүгээр. The teacher pronounced it as dʊga:r дугаар. (回去) (Back) |
ᠵᠠᠮ | ᠵᠠᠮ ʤam зам meaning 'road' or 'route' is used in IM as the word for a 'bus route'. In M, the word for a bus route is ᠴᠢᠭᠯᠡᠯ ʧiglə̌l чиглэл or ᠮᠠᠷᠱᠷᠦ᠋ᠲ marʃrut маршрут, from Russian. (回去) (Back) |
ᠦᠷᠲᠡᠭᠡ | In IM, ᠦᠷᠲᠡᠭᠡ orto: өртөө is used for bus stops or railway stations. In M, bus stops are known as ᠪᠠᠭᠣᠳᠠᠯ bʊ:dǎl буудал. (回去) (Back) |
ᠲᠦᠭᠦᠷᠢᠭ᠌ | ᠲᠦᠭᠦᠷᠢᠭ᠌ togrǒg төгрөг is used for the Mongolian tugrik and the Chinese yuan in IM. In M, the Chinese yuan is usually called ᠶᠣᠧᠠᠨ jʊan Юань. (回去) (Back) |