These are the main texts used in our classes. (For an introduction to the script, see this page).
我们班使用的主要课文如下。
* Reading Lessons from Inner Mongolian children's textbooks.
* Conversation Lessons taught by different teachers, some taken from published textbooks.
*阅读课来自内蒙古的小学课本。
*会话课是由几位不同的老师教的内容,部分来自出版教材。
If you want to learn colloquial Inner Mongolian from scratch, you can do no better than head over to Study Mongolian.
Each lesson is given in:
1. Mongol Bichig (Traditional Script) and
2. the Standard Cyrillic orthography of Mongolia.
3. Inner Mongolian pronunciation in IPA (hover cursor over Mongol Bichig version).
各课以三种形式显示:
1. 老蒙文(内蒙的标准拼法)
2. 新蒙文(蒙古国的标准拼法)
3. 内蒙的标准发音(国际音标)- 将光标悬停在老蒙文上就能显示。
Mongol Bichig老蒙文
☞2. 1-04: ᠦᠭᠡ ᠵᠢ ᠦᠶᠠ ᠪᠠᠷ ᠰᠠᠯᠭᠠᠬᠤ
4. 1-06: ᠬᠣᠯᠣᠰᠣ ᠪᠠᠷᠢᠵᠣ ᠬᠣᠲᠠ ᠳᠣ ᠣᠷᠣᠭᠰᠠᠨ ᠨᠢ
6. 1-08: ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠦᠭᠡ ᠲᠣᠳᠠᠭᠣ ᠶᠠᠷᠢ
8. 1-10: ᠦᠭᠡ ᠵᠢᠨ ᠴᠢᠨᠭᠠ ᠬᠦᠨᠳᠡᠢ ᠵᠢ ᠢᠯᠭᠠᠬᠤ
9. 1-11: ᠪᠣᠯᠪᠠᠰᠣᠨ ᠶᠣᠰᠣ ᠰᠣᠷᠣᠶᠠ
11. 1-15 ᠣᠬᠠᠭᠠᠨ ᠰᠡᠷᠭᠦᠯᠡᠩ ᠲᠡᠮᠦᠵᠢᠨ
12. 1-16: ᠨᠣᠶᠠᠨ ᠭᠣᠷᠪᠠᠨ ᠬᠦᠪᠡᠭᠦᠨ ᠵᠢᠠᠨ ᠰᠢᠯᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠨᠢ
15. 1-19: ᠳᠡᠯᠡᠬᠡᠢ ᠵᠢᠨ ᠪᠦᠮᠪᠦᠷᠴᠡᠭ ᠬᠢᠬᠡᠳ ᠨᠠᠷᠠ ᠰᠠᠷᠠ
16. 2-01: ᠠᠪᠣ ᠡᠵᠢ ᠵᠢᠨ ᠮᠢᠨᠢ ᠰᠣᠷᠭᠠᠯ
17. 2-03 ᠬᠠᠷᠢᠶᠠᠴᠠᠢ
18. 2-06 ᠬᠡᠷᠢᠶᠡ᠂ ᠭᠠᠯᠠᠭᠣ ᠵᠢ ᠳᠠᠭᠣᠷᠢᠶᠠᠭᠰᠠᠨ ᠨᠢ
19. 2-07 ᠠᠯᠢ ᠵᠢ ᠨᠢ ᠴᠣ ᠭᠣᠮᠣᠳᠠᠭᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ
21. 2-11 ᠬᠦᠮᠦᠨ ᠦ ᠪᠡᠶᠠ ᠵᠢᠨ ᠶᠠᠰᠣ
22. 2-13 ᠮᠣᠩᠭᠣᠯᠴᠣᠳ ᠦᠨ ᠶᠣᠰᠣ ᠵᠠᠩᠰᠢᠯ
23. 2-15 ᠳᠡᠯᠡᠬᠡᠢ ᠵᠢᠨ ᠪᠦᠮᠪᠦᠷᠴᠡᠭ ᠦᠨ ᠬᠠᠮᠠᠭᠠᠯᠠᠭᠴᠢ - ᠣᠢ ᠰᠢᠭᠣᠢ
24. 2-22 ᠠᠯᠣᠩᠭᠣᠣᠠ ᠡᠬᠡ ᠲᠠᠪᠣᠨ ᠮᠦᠰᠦ ᠪᠡᠷ ᠬᠡᠥᠬᠦᠨ ᠵᠢᠠᠨ ᠰᠣᠷᠭᠠᠭᠰᠠᠨ ᠨᠢ
25. 3-02 ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠣᠷᠣᠨ
26. 3-07 ᠬᠢᠩᠭᠠᠨ ᠳᠠᠪᠠᠭᠠ ᠦ ᠳᠣᠮᠣᠭ
28. 3-17 ᠱᠠᠩᠨᠠᠯ ᠵᠢ ᠬᠡᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠪᠡᠯ ᠵᠣᠬᠢᠬᠣ ᠪᠣᠢ
29. 3-20 ᠠᠮᠢᠳᠠᠨ ᠬᠡᠷᠬᠢᠨ ᠡᠪᠦᠯᠵᠢᠳᠡᠭ ᠪᠣᠢ
30. 3-21 ᠮᠣᠩᠭᠣᠯ ᠦᠨᠳᠦᠰᠦᠲᠡᠨ ᠦ ᠬᠣᠪᠢᠯᠭᠠᠨ ᠡᠮᠴᠢ ᠮᠡᠷᠭᠡᠨ
Cyrillic新蒙文
2. Reading 1-04: Үгийг үеэр салгах
3. Reading 1-05: Гурван дайсан
4. Reading 1-06: Хулс барьж хотод орсон нь
6. Reading 1-08: Хоосон үг дутуу ярь
7. Reading 1-09: Хүний хоёр эрдэнэ
8. Reading 1-10: Үгийн чанга хөндийг ялгах
9. Reading 1-11: Боловсон ёс суръя
10. Reading 1-14: Би Монгол Хүн
11. Reading 1-15: Ухаан сэргэлэн Тэмүжин
12. Reading 1-16: Ноён гурван хөвгүүнээ шалгасан нь
13. Reading 1-17: Мэргэн хэрээ
15. Reading 1-19: Дэлхийн бөмбөрцөг хийгээд нар сар
16. Reading 2-01: Аав ээжийн минь сургаал
18. Reading 2-06: Хэрээ, галууг дуурисан нь
19. Reading 2-07: Алийг нь ч гомдоохгүй
20. Reading 2-10: Гар ба багаж
21. Reading 2-11: Хүний биеийн яс
22. Reading 2-13: Монголчуудын ёс заншил
23. Reading 2-15: Дэлхийн бөмбөрцөгийн хамгаалагч -- ой шугуй
24. Reading 2-22: Алунгуа эх таван мөсөөр хүүхдээ сургасан нь
26. Reading 3-07: Хянган давааны домог
27. Reading 3-16: Идээны дээж цай
28. Reading 3-17: Шагналыг хэнд өгвөл зохих вэ
29. Reading 3-20: Амьтан хэрхэн өвөлждөг вэ
30. Reading 3-21: Монгол үндэсний хувилгаан эмч Мэргэн
31. Reading 3-22: Гавьяат эх Өэлүн үжин
These are the texts of a few prepared conversation lessons.
1. Conversation 1: Weather and Pollution天气和雾霾
2. Conversation 2: How's Hohhot, when's your birthday?呼市如何?何时过生日?
3. Conversation 3: Let me show you around Beijing.我带你转转北京吧
4. Conversation 4: Ready for class?课准备好了吗?
5. Conversation 5: Good news and bad news.好消息,坏消息
6. Conversation 6: Electrical appliances.电器
7. Conversation 7: In Bayan restaurant. 在巴音饭店
Mongol Bichig老蒙文
2. ᠬᠦᠮᠦᠰ 39 ᠨᠠᠰᠣᠨ ᠳᠠᠭᠠᠨ ᠬᠦᠭᠰᠢᠷᠠᠵᠤ ᠡᠬᠢᠯᠡᠳᠡᠭ
3. ᠵᠣᠭᠠᠴᠠᠯ ᠦᠨ ᠭᠠᠵᠠᠷ ᠬᠦᠴᠦᠷᠬᠡᠭᠯᠡᠨ ᠨᠦᠵᠢᠳᠯᠡᠭᠰᠡᠨ ᠬᠡᠷᠡᠭ ᠭᠠᠷᠪᠠ
4. ᠰᠠᠷᠮᠠᠭᠴᠢᠨ᠂ ᠬᠦᠬᠦᠯᠵᠡᠷᠭᠡᠨᠡ᠂ ᠦᠨᠡᠭᠡ
6. ᠮᠠᠨᠢ ᠲᠣᠭᠠᠯᠠᠬᠤ ᠪᠠᠷ ᠮᠠᠯ ᠤᠰᠤᠯᠠ
8. ᠲᠷᠠᠮᠫ ᠫᠠᠷᠢᠰ ᠤᠨ ᠭᠡᠷᠡᠨ ᠡᠴᠡ ᠠᠮᠧᠷᠢᠺᠠ ᠶᠢᠨ ᠨᠢᠭᠡᠳᠦᠭᠰᠡᠨ ᠤᠯᠤᠰ ᠢ
ᠭᠠᠷᠭᠠᠵᠤ ᠪᠤᠢ ᠶᠢ ᠪᠠᠨ ᠵᠠᠷᠯᠠᠯᠠ
10. ᠲᠣᠷᠭᠠᠨ ᠵᠠᠮ
Cyrillic新蒙文