Gāojí móyào zhìzuò
|高级 gāojí = 'high level, high grade'.
魔药 móyào = 'magic medicine'.
制作 zhìzuò = 'manufacturing, production, fabrication'.
|High level magic medicine manufacture|
Jìnjiē móyào tiáopèi-xué
|進階 jìnjiē = 'advanced level'.
魔藥 móyào = 'magic medicine'.
調配 tiáopèi = 'to mix, blend'.
學 xué = 'study'.
|Study of advanced level magic medicine blending|
|上級 jōkyū = 'superior, high grade, upper level'.
魔法 mahō = 'magic'.
薬 -yaku = 'medicine'.
|High-grade magic medicine|
|Vietnamese (Chinese characters show etymology)|
|Bào Chế Thuốc Cao Cấp||bào chế thuốc (bào chế = 泡製) = 'to compound medicine'.
cao cấp (高級) = 'high quality, high level'.
|High-level medicine compounding|
This is a key book in Harry Potter and the Half-Blood Prince.
It is of interest what translators have decided to put in the title and what to leave out. The most complete is the Taiwanese (Study of advanced magic medicine blending); the most abbreviated is the Japanese (high grade magic medicine).
The word 'advanced' here refers to advanced or high levels of skill or study. It is translated as 'high grade, high level' by all but the Taiwanese translator, who uses a rather rare expression implying an advanced level of study.
'Making' is translated quite simply as 制作 zhìzuò ('making, manufacturing') by the Mainland translator. The other translators use more specialised terminology related to the blending or mixing of drugs (調配 tiáopèi in the Taiwanese version; bào chế thuốc in the Vietnamese). The Japanese translator simply omits the word.