HARRY POTTER PROJECT
envelope

Chapter 5: The Whomping Willow

Simplified Chinese (Mandarin: China)
打人柳
Dǎ-rén-liǔ
打人 dǎ rén = 'hit person'.
liǔ = 'willow'.
The Person-hitting Willow
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan)
渾拚柳
Hún-pīn-liǔ
hún = 'stupid, unsophisticated'.
pīn = 'go all out, be ready to risk all (in a fight, in work, etc.)'.
liǔ = 'willow'.
The Blindly Fighting Willow
Japanese
暴れ柳
Abare-yanagi
暴れ abare- = 'running amok, riotous'
(from the verb 暴れる abareru 'behave furiously, run amok'.)
yanagi = 'willow'.
The Rioting Willow
Korean
커다란 버드나무
Keodalan beodeu-namu
커다랗다 keodalahda = 'large' (커다란 + keodala+n)
버드나무 beodeu-namu = 'willow-tree'.
The Big Willow Tree
Vietnamese (Chinese characters show etymology)
Cây liễu roi cây = 'tree'.
liễu () = 'willow'.
roi = 'whip, lash, bamboo cane'.
The Whip Willow Tree
Mongolian (previous)
Ууртай уд мод
Uurtai ud mod
ууртай uurtai = 'angry'.
уд мод ud mod = 'willow tree'.
The Angry Willow Tree
Mongolian (new)
Зодоонч уд мод
Zodoonch ud mod
зодоонч zodoonch = 'fighter, brawler'
уд мод ud mod = 'willow tree'.
The Brawling Willow Tree

The 'Whomping Willow' is the willow that, true to its name, whomps Ron and Harry as they arrive in a flying Ford Anglia.

The English name is based on 'Weeping Willow', playfully modified to 'Whomping Willow' (thanks to Randolph Fritz for pointing this out). The word 'willow' is easy enough. The problem is 'whomping', which is based on the informal word 'whomp', meaning 'strike heavily; thump'.

How is 'whomping willow' translated?

Different translators come up with different solutions.

(Korean appears thanks to "Hiro".)

(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

Chapter 4
Back to Top