Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation

Home > Book 2 Chapter Titles >

 

 

Harry Potter and the Chamber of Secrets
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese

 

Chapter 5: The Whomping Willow

 

(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese characters are shown in parentheses.

 

Chinese (Mainland) 打人柳
Dǎ-rén-liǔ
打人 dǎ rén = 'hit person'.
liǔ = 'willow'.
Person-hitting willow
Chinese (Taiwan) 渾拚柳
Hún-pīn-liǔ
hún = 'stupid, unsophisticated'.
pīn = 'go all out, be ready to risk all (in a fight, in work, etc.)'.
liǔ = 'willow'.
Blindly fighting willow
Japanese 暴れ柳
Abare-yanagi
暴れ abare- = 'running amok, riotous' (from the verb 暴れる abareru 'behave furiously, run amok'.)
yanagi = 'willow'.
The violent/rioting willow
Vietnamese Cây liễu roi cây = 'tree'.
liễu () = 'willow'.
roi = 'whip, lash, bamboo cane'.
The whip willow tree

The English is based on 'Weeping Willow', playfully modified to 'Whomping Willow' (thanks to Randolph Fritz for pointing this out).

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts.) Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

Chapter 4
Back to Top