Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Chamber of Secrets
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 17: The Heir of Slytherin


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 斯莱特林的继承人
Sīláitèlín de jìchéng-rén
斯莱特林 Sīláitèlín = 'Slytherin'.
de= connecting particle
继承人 jìchéng-rén = 'heir'.
Slytherin's heir
Chinese (Taiwan) 史萊哲林的傳人
Shǐláizhélín de chuánrén
史萊哲林 Shǐláizhélín = 'Slytherin'.
de= connecting particle
傳人 chuánrén = 'successor, exponent (of a craft)'.
Slytherin's successor
Japanese スリザリンの継承者
Surizarin no keishōsha
スリザリン Surizarin = 'Slytherin'.
no = connecting particle.
継承者 keishōsha = 'heir'.
Slytherin's heir
Vietnamese Người kế vị Slytherin người kế vị = 'heir (to the throne, etc.)'
(kế vị = 繼位)
Slytherin (pronunciation according to footnote: Xờ-li-thơ-rin).
Slytherin's heir

The Japanese and Mainland Chinese versions agree on using 继承人 jìchéng-rén or 継承者 keishōsha, the standard dictionary translation for 'heir' which refers to a legal heir who stands to inherit property, etc.

Vietnamese uses người kế vị, meaning 'heir' to a position, usually the throne.

The Taiwanese version uses the word 傳人 chuánrén ('transmit + person'), which refers to someone to whom a skill or craft has been passed on. This word is used for master craftsmen, kung fu masters, etc. Incidentally, the Chinese regard themselves as the 'sons/heirs of the dragon', or 龍的傳人 lóng de chuánrén.

(For 'Slytherin', see section on Names of People and Places.)

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 16
Back to Top