Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 13: Gryffindor versus Ravenclaw


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 格兰芬多对拉文克劳
Gélánfēnduō duì Lāwénkèláo
格兰芬多 Gélánfēnduō = 'Gryffindor'.
duì = 'versus'.
拉文克劳 Lāwénkèláo = 'Ravenclaw'.
Gryffindor vs Ravenclaw
Chinese (Taiwan) 葛來分多對戰雷文克勞
Géláifēnduō duìzhàn Léiwénkèláo
葛來分多 Géláifēnduō = 'Gryffindor'.
對戰 duìzhàn = 'versus'.
雷文克勞 Léiwénkèláo = 'Ravenclaw'.
Gryffindor vs Ravenclaw
Japanese グリフィンドール対レイブンクロー
Gurifindōru tai Reibunkurō
グリフィンドール Gurifindōru = 'Gryffindor'.
tai = 'versus'.
レイブンクロー Reibunkurō = 'Ravenclaw'.
Gryffindor vs Ravenclaw
Vietnamese Gryffindor đấu với Ravenclaw Gryffindor (pronunciation: Rip-phin-đo).
đấu () = 'fight'.
với = 'with'.
Ravenclaw (pronunciation: Ra-ven-lo).
Gryffindor vs Ravenclaw

A very straightforward translation. For the meanings of 'Gryffindor' and 'Ravenclaw', see Names of People and Places ('Houses and their Founders').

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 12
Back to Top