|
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban |
Chapter 14: Snape's Grudge
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 斯内普的妒忌 Sīnèipǔ de dùjì |
斯内普
Sīnèipǔ
= 'Snape'. 的 de = connecting particle 妒忌 dùjì = 'jealousy, envy'. |
Snape's envy |
| Chinese (Taiwan) | 石內卜的怨气 Shínèibǔ de yuànqì |
石內卜
Shínèibǔ
= 'Snape'. 的 de = connecting particle 怨气 yuànqì = 'grievance, resentment'. |
Snape's resentment |
| Japanese | スネイプの恨み Suneipu no urami |
スネイプ
Suneipu = 'Snape'. の no = connecting particle 恨み urami = 'grudge, ill feeling'. |
Snape's grudge |
| Vietnamese | Mối ác cảm của thầy Snape | mối
= classifier/counter of feelings ác cảm (惡感) = 'antipathy, hostility'. của = 'of'. thầy = 'teacher' (title). Snape (pronunciation in footnote: Xi-nạp). |
Snape's antipathy |
'Grudge' is an interesting word.
The Japanese and Taiwanese versions suggest resentment and ill-feeling, which exactly describes Snape's sentiments towards Harry and his father.
The Vietnamese word describes a rather more straightforward feeling of antipathy and hostility without necessarily suggesting resentment in the background.
In the Mainland version, 'grudge' is rendered with a word suggesting jealousy or envy, which is somewhat further from the English meaning but a possible interpretation, given that Snape reportedly envied James Potter's popularity and ability at Quidditch.
(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)