Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation

Home > Book 3 Chapter Titles >



Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 14: Snape's Grudge


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 斯内普的妒忌
Sīnèipǔ de dùjì
斯内普 Sīnèipǔ = 'Snape'.
de = connecting particle
妒忌 dùjì = 'jealousy, envy'.
Snape's envy
Chinese (Taiwan) 石內卜的怨气
Shínèibǔ de yuànqì
石內卜 Shínèibǔ = 'Snape'.
de = connecting particle
怨气 yuànqì = 'grievance, resentment'.
Snape's resentment
Japanese スネイプの恨み
Suneipu no urami
スネイプ Suneipu = 'Snape'.
no = connecting particle
恨み urami = 'grudge, ill feeling'.
Snape's grudge
Vietnamese Mối ác cảm của thầy Snape mối = classifier/counter of feelings
ác cảm (惡感) = 'antipathy, hostility'.
của = 'of'.
thầy = 'teacher' (title).
Snape (pronunciation in footnote: Xi-nạp).
Snape's antipathy

'Grudge' is an interesting word.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 13
Back to Top