Chapter 15: The Quidditch Final
Simplified Chinese (Mandarin: China) | ||
魁地奇决赛 Kuídìqí juésài |
魁地奇 Kuídìqí = 'Quidditch'. 决赛 juésài = 'final'. |
The Quidditch Final |
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan) | ||
魁地奇決賽 Kuídìqí juésài |
魁地奇
Kuídìqí = 'Quidditch'. 決賽 juésài = 'final'. |
The Quidditch Final |
Japanese | ||
クィディッチ Kwiditchi yūshōsen / Kwiditchi fainaru |
クィディッチ Kwiditchi = 'Quidditch'. 優勝戦 yūshō = 'championship match, final match'. ファイナル |
The Quidditch Final |
Korean | ||
퀴디치 결승전 Kwidichi gyeolseung-jeon |
퀴디치 Kwidichi = 'Quidditch'. 결승전 (決勝戰) gyeolseung = 'the final(s)'. |
The Quidditch Final |
Vietnamese (Chinese characters show etymology) | ||
Chung kết Quidditch | chung kết
(終結) = 'final'. Quidditch (pronunciation: Quít-đit, from footnote). |
The Quidditch Final |
Mongolian (new) | ||
Шувтаргын тоглолт Shuvtargiin toglolt |
шувтарга shuvtrag = 'final, concluding (-ын -iin Genitive form)'. тоглолт toglolt 'game'. |
The Final Game |
The chapter title relates to the final Quidditch match between Gryffindor and Slytherin.
How is 'final' translated?
The 'final(s)' in sport refers to the match or round in which the winner of the entire event or series is decided.
- The Chinese term for a sporting final is 決賽 (Trad.) / 决赛 (Simpl.) juésài, transparently derived from the morphemes 決 (Trad.) / 决 (Simpl.) jué- meaning 'decisive' and 賽 (Trad.) / 赛 (Simpl.) sài, short for 比賽 (Trad.) / 比赛 (Simpl.) bǐsài 'match, game'. The meaning is thus 'decisive match' or 'decisive game'.
- In Japanese and Korean, the most common term for a sporting final is 決勝戦 kesshō-sen / 결승전 (決勝戰) gyeolseung-jeon, where 決勝 literally means 'decide victory', and 戦 / 戰 means 'battle', or more appropriately here, 'match'. That is, a 'victory-deciding match'. This is the term used in the Korean translation.
- In the Japanese version, the translator uses the alternative word 優勝戦 yūshō-sen 'championship
match'. 優勝 yūshō means 'victory'. In addition, the translator gives the English pronunciation ファイナル
fainaru in furigana above the title. In this way, both the sense ('championship match') and the English word 'final' are given. This device is a favourite of the translator (see Chapter 3). - The Vietnamese and Mongolian translations use expressions meaning 'final game' or 'last game'.
- The Vietnamese is chung kết, in Chinese characters 終結, meaning 'final, ending'.
- Mongolian uses шувтаргын тоглолт shuvtargiin toglolt, where шувтарга shuvtrag means 'final, conclusion' and тоглолт toglolt (from тоглох toglokh 'to play') means 'match, game'. The Mongolian translation omits 'Quidditch'.
- The Vietnamese is chung kết, in Chinese characters 終結, meaning 'final, ending'.
For the meaning of Quidditch, see Book One Chapter 11.
(Korean appears thanks to "Hiro".)
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)
⇚ Chapter 14 |