Harry Potter and the Prisoner of Azkaban |
Chapter 16: Professor Trelawney's Prediction
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 特里劳妮教授的预言 Tèlǐláonī jiàoshòu de yùyán |
特里劳妮 Tèlǐláonī = 'Trelawney'. 教授 jiàoshòu = 'professor'. 的 de = connecting particle 预言 yùyán = 'prediction'. |
Professor Trelawney's prediction |
| Chinese (Taiwan) | 崔老妮教授的預言 Cuīlǎonī jiàoshòu de yùyán |
崔老妮 Cuīlǎonī = 'Trelawney'. 教授 jiàoshòu = 'professor'. 的 de = connecting particle 預言 yùyán = 'prediction'. |
Professor Trelawney's prediction |
| Japanese | トレローニー先生の予言 Torerōnii sensei no yogen |
トレローニー Torerōnii = 'Trelawney'. 先生 sensei = 'teacher'. の no = connecting particle 予言 yogen = 'prediction'. |
Teacher Trelawney's prediction |
| Vietnamese | Tiên đoán của giáo sư Trelawney | tiên đoán (先斷) = 'foretell,
prediction'. của = 'of'. giáo sư (教授) = 'professor'. Trelawney (pronunciation according to footnotes: Tri-lon-ni). |
Professor Trelawney's prediction |
The word for 'prediction' is the same in Chinese, Taiwanese, and Japanese versions (Japanese 予言 yogen differs from Chinese 預言 / 预言 yùyán only in that the first character has been simplified differently). For Professor Trelawney's name, see Names of People and Places.
The title given at the top of each page of the Vietnamese translation is slightly different from that given at the head of the chapter: Lời tiên đoán cùa gião sư Trelawney. . The additional word lời means 'words' or 'sound'.
To see what Professor Trelawney predicted, see Professor Trelawney's First Prediction (in Unicode).
(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)