Chapter 16: Professor Trelawney's Prediction
Simplified Chinese (Mandarin: China) | ||
特里劳妮教授的预言 Tèlǐláonī jiàoshòu de yùyán |
特里劳妮 Tèlǐláonī = 'Trelawney'. 教授 jiàoshòu = 'professor'. 的 de = connecting particle 预言 yùyán = 'prediction'. |
Professor Trelawney's prediction |
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan) | ||
崔老妮教授的預言 Cuīlǎonī jiàoshòu de yùyán |
崔老妮 Cuīlǎonī = 'Trelawney'. 教授 jiàoshòu = 'professor'. 的 de = connecting particle 預言 yùyán = 'prediction'. |
Professor Trelawney's prediction |
Japanese | ||
トレローニー先生の予言 Torerōnii sensei no yogen |
トレローニー Torerōnii = 'Trelawney'. 先生 sensei = 'teacher'. の no = connecting particle 予言 yogen = 'prediction'. |
Teacher Trelawney's prediction |
Korean | ||
트릴로니 교수의 예언 Teulilloni gyosu-ui yeeon |
트릴로니 Teulilloni = 'Trelawney'. 교수 (敎授) gyosu = 'professor'. 의 -ui = connecting particle (possessive). 예언 (豫言) yeeon = 'prophecy, prediction, foretell, predict'. |
Professor Trelawney's Prediction |
Vietnamese (Chinese characters show etymology) | ||
Tiên đoán của giáo sư Trelawney | tiên đoán (先斷) = 'foretell,
prediction'. của = 'of'. giáo sư (教授) = 'professor'. Trelawney (pronunciation according to footnotes: Tri-lon-ni). |
Professor Trelawney's prediction |
Mongolian (new) | ||
Профессор Трелонигийн зөгнөл Professor Trelonigiin zögnöl |
Профессор Professor = 'professor'. Трелони Treloni = 'Trelawney' (-гийн -giin Genitive form). зөгнөл zögnöl = 'prediction' |
Professor Trelawney's prediction |
To see what Professor Trelawney predicted, see Professor Trelawney's Second Prediction.
How is 'prediction' translated?
- The word for 'prediction' is the same in the Chinese (Mainland and Taiwan), Korean, and Japanese versions (Chinese 預言 (Trad.) / 预言 (Simpl.) yùyán, Japanese 予言 yogen, Korean 예언 (豫言) yeeon). Mainland Chinese and Japanese use a different simplification of 預. The literal meaning is 'beforehand words' or 'beforehand saying'.
- Vietnamese tiên đoán (先斷) means 'prior judgement'.
The title given at the top of each page of the Vietnamese translation is slightly different from that given at the head of the chapter: Lời tiên đoán cùa gião sư Trelawney. The additional word lời means 'words' or 'sound'. - Mongolian does not use a Chinese-based word. Instead it uses the noun зөгнөл zögnöl, derived from the verb зөгнөх zögnökh 'to predict, foretell'.
For Professor Trelawney's name, see Names of People and Places.
(Korean appears thanks to "Hiro".)
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)
⇚ Chapter 15 |