Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation


Chapter 19: The Servant of Lord Voldemort


Simplified Chinese (China)
Fùdìmó de púrén
伏地魔 Fùdìmó = 'Voldemort'.
de = connecting particle
仆人 púrén = 'servant'.
Voldemort's servant
Traditional Chinese (Taiwan)
Fódìmó de púrén
佛地魔 Fódìmó = 'Voldemort'.
de = connecting particle
僕人 púrén = 'servant'.
Voldemort's servant
Vorudemōto-kyō no meshi-tsukai
ヴォルデモート Vorudemōto = 'Voldemort'.
-kyō = 'lord'.
no = connecting particle.
召使い meshi-tsukai = 'servant'.
The servant of Lord Voldemort
Vietnamese (Chinese characters show etymology)
Đầy tớ của chúa tể Voldermort đầy tớ = 'servant, domestic'.
của = 'of'.
chúa tể (主宰) = 'lord, sovereign'.
Voldermort (pronunciation: Vòi-đờ-mọt)
The servant of Lord Voldermort

The three translations are fairly simple. Japanese gives Voldemort the title -kyō ('lord') and Vietnamese uses the old expression chúa tể ('lord' or 'sovereign'). Neither of the two Chinese-language versions bothers with the word 'lord'.

For a note on Voldemort's name in Chinese characters, see Names of People and Places. On the Mainland, the first character in the word for 'servant', , has been rather radically simplified to .

Note that the Vietnamese translator misspells 'Voldemort'.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

Chapter 18
Back to Top