Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
envelope

 

Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Book Title in Chinese, Japanese, and Vietnamese

 

(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.

 

Chinese (Mainland) 哈利・波特与阿兹卡班的囚徒
Hālì Bōtè yǔ Āzīkǎbān de qiútú
哈利・波特 Hālì Bōtè = phonetic transcription.
= 'and' in written Chinese.
阿兹卡班 Āzīkǎbān = 'Azkaban' (phonetic).
de = connecting particle
囚徒 qiútú = 'prisoner, convict'.
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Chinese (Taiwan) 哈利波特 阿茲卡班的逃犯
Hālì Pōtè -- Āzīkǎbān de táofàn
哈利波特 Hālì Pōtè = phonetic transcription.
阿茲卡班 Āzīkǎbān = 'Azkaban' (phonetic).
de = connecting particle
逃犯 táofàn = 'escaped criminal/convict'.
Harry Potter: The Escapee from Azkaban
Japanese ハリー・ポッターとアズカバンの囚人
Harii Pottā to Azukaban no shūjin
ハリー・ポッター Harii Pottā = transcription of Harry's name into katakana, normally used for writing foreign words, etc.
to = 'and'.
アズカバン Azukaban = 'Azkaban' (phonetic).
no = connecting particle
囚人 shūjin = 'prisoner, convict'.
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban
Vietnamese Harry Potter và tên tù nhân ngục Azkaban Harry Potter (pronounced Ha-ri Pốt-tơ).
= 'and'.
tên = 'name', a part of speech known as a 'counter' or 'classifier', used for people.
tù nhân (囚人) = 'prisoner'.
ngục () = 'prison, gaol'.
Azkaban = 'Azkaban'.
Harry Potter and the Prisoner of Azkaban Prison

The Taiwanese translator's version is interesting for the way that 'prisoner' has been changed to 'escapee'. This is only a subtle change but makes for a more dramatic book title.

back Book 2 Chapter 18
Back to Top