Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Goblet of Fire
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 1: The Riddle House


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 里德尔府
里德尔 Lǐdé'ěr = 'Riddle'.
= 'mansion, residence'.
The Riddle mansion
Chinese (Taiwan) 謎屋
= 'riddle, enigma'.
= 'house, room'.
The enigmatic house (enigma = Riddle)
Japanese リドルの館
Ridoru no yakata
リドル Ridoru = 'Riddle'.
no = connecting particle
yakata = 'mansion, manor, palace'.
The Riddle mansion
Vietnamese Ngôi nhà Riddle ngôi = classifier/counter for houses.
nhà = 'house'.
The Riddle house

The Taiwanese translator plays on the name 'Riddle'. The name means 'enigmatic house' or 'house of riddles' rather than 'Riddle House'.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Book Title
Back to Top