Chapter 2: The Scar
Simplified Chinese (Mandarin: China) | ||
伤疤 Shāngbā |
伤疤 shāngbā = 'wound scar' = 'scar'. | The Scar |
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan) | ||
疤痕 Bāhén |
疤痕 bāhén = 'scar-mark' = 'scar'. | The Scar |
Japanese | ||
傷痕 Kizu-ato |
傷痕 kizu-ato = 'wound-mark' = 'scar'. | The Scar |
Korean | ||
흉터 hyung-teo |
흉터 hyung-teo = 'scar'. | The Scar |
Vietnamese (Chinese characters show etymology) | ||
Vết thẹo | vết = 'mark'. thẹo = 'scar'. |
The Scar |
Mongolian (new) | ||
Сорви sorvi |
сорви sorvi = 'scar'. | The Scar |
Harry's scar, which Voldemort gave him as a baby, is now a direct link to Voldemort.
How is 'scar' translated?
All translations are straightforward. The title in all languages could be understood as 'a scar' (in general), 'the scar' (in particular), or simply 'scar' (abstract) as none of them has a word directly corresponding to the English definite article 'the'.
- The Chinese (Taiwan), Japanese, and Vietnamese all use words which when decomposed mean 'wound mark', that is something that remains after a wound has healed. Chinese 疤痕 bā-hén 'scar mark', Japanese 傷痕 kizu-ato 'wound mark', Vietnamese vết thẹo 'mark scar' (Vietnamese order is the opposite of English. When converted to English order it is 'scar mark').
- The Mainland translation uses a different word for 'scar', 伤疤 shāngbā, literally meaning 'injury-scar'.
- Mongolian has a single word to express the concept of a scar left by an injury: сорви sorvi.
(Korean appears thanks to "Hiro".)
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)
⇚ Chapter 1 |