Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Goblet of Fire
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 3: The Invitation


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 邀请
邀请 yāoqǐng = 'invitation'.
The invitation
Chinese (Taiwan) 邀請
邀請 yāoqǐng = 'invitation'. The invitation
Japanese 招待状
招待 shōtai = 'invitation'.
-jō = 'letter, card'.
The invitation
Vietnamese Thiệp mời thiệp () = 'card'.
mời = 'invite, invitation'.
The invitation

This was the invitation that Harry received from the Weasley's to go to the Quidditch World Cup.

A small detail: the Chinese and Taiwanese translators focus on the act of invitation. The Japanese and Vietnamese translators focus on the invitation letter, which was actually sent by the Weasleys to the Dudleys asking if Harry could attend.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 2
Back to Top