Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation


Chapter 13: Mad-Eye Moody


Simplified Chinese (China)
Fēngyǎn-hàn Mùdì
fēng = 'mad, crazy'.
yǎn = 'eye'.
hàn = 'man'.
穆迪 Mùdì = 'Moody'.
Mad-eyed man Moody
Traditional Chinese (Taiwan)
Fēngyǎn Mùdì
fēng = 'mad, crazy'.
yǎn = 'eye'.
穆敵 Mùdì = 'Moody'.
Mad-eyed Moody
Maddo-ai Mūdi
マッド-アイ maddo-ai = 'Mad-eye'
ムーディ Mūdi = 'Moody'
Mad-eye Moody
Vietnamese (Chinese characters show etymology)
Moody mắt điên Moody
mắt = 'eye'.
điên = 'crazy, mad'.
Mad-eyed Moody


Translated with the meaning 'crazy-eye' in the Chinese, Taiwanese, and Vietnamese versions. The Japanese uses a direct transliteration (マッド-アイ maddo-ai), which most Japanese are likely to understand (for example, the 'Mad Max' movies were a hit series in Japan under the title マッド・マックス Maddo Makkusu).


This name suggests dark, changeable moods in English. The sound is transliterated directly in the Chinese, Taiwanese, and Japanese versions and simply spelt Moody in the Vietnamese. There is no particular meaning attached to the Chinese transliterations, although the second character in the Taiwanese rendition 穆敵 means 'enemy', reinforcing the sinister sound of the name. Japanese is a different story since ムーディ already exists in Japanese as a borrowing from English. However, it has the completely different meaning of 'having atmosphere/mood'!

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

Chapter 12
Back to Top