Chapter 27: Padfoot Returns
Simplified Chinese (Mandarin: China) | ||
大脚板回来了 Dà-jiǎobǎn huí-lái le |
大脚板
dà-jiǎobǎn = 'large foot sole'. 回来了 huí-lái le = 'came back'. (回 huí = 'return' + 来 lái = 'come'. Together huí-lái = 'come back'. 了 le is a particle indicating the completion of an action.) |
Padfoot Has Come Back |
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan) | ||
獸足歸來 Shòuzú guīlái |
獸足
shòuzú = 'beast foot'. 歸來 guī-lái = 'come back/return'. |
Padfoot Teturns |
Japanese | ||
パッドフット帰る Paddofutto kaeru |
パッドフット
Paddofutto = 'Padfoot'. 帰る kaeru = 'to return'. |
Padfoot returns |
Korean | ||
돌아온 패드풋 Doraon Paedeuput |
Pending | Padfoot Returns |
Vietnamese (Chinese characters show etymology) | ||
Chân nhồi bông trở lại | Chân nhồi bông = 'cotton-padded foot'. trở lại = 'return, come back'. |
Padfoot Comes Back |
Mongolian (new) | ||
Том тавхайт буцаж ирсэн нь Tom tavkhait butsaj irsen n' |
том tom = 'big'. тавхай tavkhai = 'sole, paw, hoof, foot'. -т -t = 'having'. буцах butsakh = 'come/go back' (converb form). ирэх irekh = 'come' (-сэн -sen past tense). нь n' = 'about' (makes the preceding sentence into a noun). |
On Padfoot Coming Back |
Padfoot
Padfoot is, of course, Sirius Black.
- The Taiwanese version takes advantage of the economy
and conciseness of written Chinese to coin a short two-character compound: 獸足
shòuzú 'beast foot'. The
Mainland translator uses a longer colloquial expressions of 3 characters: 大脚板
dà-jiǎobǎn 'large foot sole'.
- The Mongolian translator creates four names ending in the suffix -т meaning 'having, with': тавхайт tavkhai 'having a sole, paw, hoof, foot'.
- The Vietnamese translator invents the term chân nhồi bông 'cotton-padded paw/foot'.
- The Japanese translator simply transliterates the English name: パッドフット Paddofutto 'Padfoot'.
Returns
The Mainland Chinese translator uses the particle 了 le, making the chapter title into an announcement that 'Padfoot has returned'.
The Japanese is a literal direct translation of the English which does not make it clear whether Padfoot is coming back to Hogwarts or leaving Hogwarts.
The Mongolian ends in the particle нь n', literally 'its', a format used in titles to mean 'about, on'.
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)
⇚ Chapter 26 |