Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Goblet of Fire
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese

Chapter 27: Padfoot Returns


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 大脚板回来了
Dà-jiǎobǎn huí-lái le
大脚板 dà-jiǎobǎn = 'large foot sole' = 'Padfoot'.
回来了 huí-lái le = 'came back'.
( huí = 'return' + lái = 'come'. Together huí-lái = 'come back'. le is a particle indicating the completion of an action.)
Padfoot has come back
Chinese (Taiwan) 獸足歸來
Shòuzú guīlái
獸足 shòuzú = 'beast foot' = 'padfoot'.
歸來 guī-lái = 'come back/return'.
Padfoot returns
Japanese パッドフット帰る
Paddofutto kaeru
パッドフット Paddofutto = 'Padfoot'.
帰る kaeru = 'to return'.
Padfoot returns
Vietnamese Chân nhồi bông trở lại Chân nhồi bông = 'cotton-padded foot' = 'Padfoot'.
trở lại = 'return, come back'.
Padfoot comes back

Padfoot is, of course, Sirius Black. For the name Padfoot, see Book 3 Chapter 18.

The Mainland Chinese translator uses the particle le, making the chapter title into an announcement that 'Padfoot has returned'.

The Japanese is a literal direct translation of the English which does not make it clear whether Padfoot is coming back to Hogwarts or leaving Hogwarts.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 26
Back to Top