HARRY POTTER PROJECT
envelope

Chapter 36: The Parting of the Ways

Simplified Chinese (Mandarin: China)
分道扬镳
Fēn-dào yáng-biāo
分道扬镳 fēn-dào yáng-biāo
= 'go different ways, part company' (literally: 'divide' + 'road' + 'lift up' + 'bridle bit').
Parting of the Ways
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan)
分道揚鑣
Fēn-dào yáng-biāo
分道揚鑣 fēn-dào yáng-biāo
= 'go different ways, part company' (literally: 'divide' + 'road' + 'lift up' + 'bridle bit').
Parting of the Ways
Japanese
決別
Ketsubetsu
決別 ketsubetsu = 'parting, separation, farewell'. The Parting
Korean
덤블도어의 사람들
Deombeuldoeo-ui salam-deul
Dumbledore's People
Vietnamese (Chinese characters show etymology)
Ngã ba đường ngã ba đường = 'fork in the road, junction' (đường = 'road'). The Fork in the Road
Mongolian (new)
Зам салсан нь
Zam salsan n'
зам zam = 'road'.
салах salakh = 'separate, part' (-сан -san past tense).
нь n' = 'about' (makes the preceding sentence into a noun).
About Ways Parting

The parting of the ways between those who are ready to fight Lord Voldemort and those who are not.

How is 'parting of the ways' translated?

(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

Chapter 35
Back to Top