|
Harry Potter and the Order of the Phoenix |
Chapter 9: The Woes of Mrs Weasley
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 韦斯莱夫人的烦恼 Wéisīlái fūrén de fánnǎo |
韦斯莱
Wéisīlái
= 'Weasley'. 夫人 fūrén = 'Madam, Mrs'. 的 de = connecting particle 烦恼 fánnǎo = 'vexation, upset'. |
The upset of Mrs Weasley |
| Chinese (Taiwan) | 哭泣的衛斯理太太 Kūqì de Wéisīlǐ tàitài |
哭泣
kūqì
= 'to cry'. 的 de = connecting particle (here meaning 'who'). 衛斯理 Wèisīlǐ = 'Weasley'. 太太 tàitài = 'Madam, Mrs'. |
Crying Mrs Weasley |
| Japanese | ウィーズリーおばさんの嘆き Wiizurii oba-san no nageki |
ウィーズリー Wiizurii =
'Weasley (phonetic)' おばさん oba-san = 'auntie, lady'. の no = connecting particle 嘆き nageki = 'grief, sorrow, lamentation'. |
|
| Vietnamese | Nỗi thống khổ của bà Weasley | nỗi
= 'status' (used for feeling, suffering, etc.) thống khổ (痛苦) = 'unhappy, miserable, wretched'. của = connecting word bà = 'Mrs'. Weasley = 'Weasley' (pronounced Guýt-li). |
The unhappiness of Mrs Weasley |
The Chinese, Japanese, and Vietnamese translations are quite literal translations of the English.
In the Mainland Chinese translation, the title is reminiscent of the well-known 18th century German novel The Sorrows of Young Werther (Die Leiden des jungen Werthers), by Goethe, known in Chinese as 少年維特的煩惱 Shàonián Wēitè de fánnǎo / 少年维特之烦恼 Shàonián Wēitè zhī fánnǎo.
(By way of reference, Goethe's novel is known in Japanese as 若きウェルテルの悩み Wakaki Weruteru no nayami and in Vietnamese variously as Nỗi đau của chàng Werther, Tình sầu của chàng Werther, and Những đau khổ của chàng tuổi trẻ Werther. However, none of these renditions of the novel's name is reflected the translation of the chapter title.)
The Taiwanese version refers concretely to a 'crying Mrs Weasley'.
(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)