|
Harry Potter and the Order of the Phoenix |
Chapter 15: The Hogwarts High Inquisitor
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 霍格沃茨的高级调查官 Huògéwōcì de gāojí diàochá-guān |
霍格沃茨
Huògéwōcì
= 'Hogwarts (phonetic)'. 的 de = connecting particle 高级 gāojí = 'high class, high level' 调查 diàochá = 'to investigate, inquire'. 官 guān = 'official'. |
Hogwarts high-level investigator |
| Chinese (Taiwan) | 霍格華茲總督察 Huògéhuázī zǒng-dūchá |
霍格華茲
Huògéhuázī
= 'Hogwarts (phonetic)'. 總督察 zǒng-dūchá = 'general superintendent/supervisor'. |
Hogwarts general supervisor |
| Japanese | ホグワーツ高等尋問官 Hoguwātsu kōtō jinmon-kan |
ホグワーツ Hoguwātsu =
'Hogwarts' (phonetic transliteration). 高等 kōtō = 'high level, high'. 尋問 jinmon = 'interrogation, questioning, examination'. 官 -kan = 'official, officer'. |
Hogwarts high interrogator |
| Vietnamese | Thanh tra tối cao trướng Hogwarts | thanh tra
(清查) = 'inspector'. tối cao (最高) = 'supreme'. trướng (場) = 'school'. Hogwarts = 'Hogwarts' (pronounced Học-vợt). |
The Hogwarts supreme inspector |
The 'Hogwarts High Inquisitor' is a terrifying term reminiscent of the Spanish Inquisition. It is telling that Dolores Umbridge should have arrogated to herself such a title.
The Mainland Chinese translation carries disturbing suggestions of putting people under investigation, but does not carry the same undertones as the English term 'inquisitor'. The Japanese also suggests putting people under criminal investigation or questioning. The Taiwanese and Vietnamese translations are more straightforward and less menacing.
(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)