Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Order of the Phoenix
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 29: Careers Advice


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 就业咨询
Jiùyè zīxún
就业 jiùyè = 'find employment, take up an occupation'.
咨询 zīxún = 'consulting, advice'.
Employment advice
Chinese (Taiwan) 就業諮詢
Jiùyè zīxún
就業 jiùyè = 'find employment, take up an occupation'.
諮詢 zīxún = 'consulting, advice'.
Employment advice
Japanese 進路指導
Shinro shidō
進路 shinro = 'course, way (ahead)'.
指導 shidō = 'guidance'.
Career guidance
Vietnamese Cố vấn nghề nghiệp cố vấn (顧問) = 'advisor, counsellor'.
nghề nghiệp = 'profession, occupation, trade'.
Occupational counsellor

'Careers advice' is fairly standard in English in referring to advice to students on which career they should choose. The Chinese is a little more specific (and, one feels, more honest), referring to advice on 'getting a job'.

The Japanese term 進路指導 shinro shidō is standard for guidance or advice given by schools to help students decide what to do after graduation.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 28
Back to Top