Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Half-Blood Prince
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 13: The Secret Riddle


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 神秘的里德尔
Shénmì de Lǐdé'ěr
神秘 shénmì = 'mysterious'.
de = connecting particle
里德尔 Lǐdé'ěr = 'Riddle'.
The mysterious Riddle
Chinese (Taiwan) 瑞斗的祕密
Ruìdǒu de mìmì
瑞斗 Ruìdǒu = 'Riddle'.
de = connecting particle
祕密 mìmì = 'secret'.
The Riddle secret
Japanese リドルの謎
Ridoru no nazo
リドル Ridoru = 'Riddle'.
no = connecting particle
nazo = 'puzzle, enigma'.
The Riddle puzzle
Vietnamese Riddle bí ẩn Riddle = 'Riddle'.
bí ẩn (秘隱) = 'secret, covert, veiled, hidden'.
The secret Riddle.

As in the Riddle House (Book 4 Chapter 1), 'riddle' here can have two meanings: a puzzle or riddle, or the name 'Riddle', which was Voldemort's surname at birth.

Since the chapter deals with a person known as 'Riddle', the translators choose the name (里德尔 Lǐdé'ěr / 瑞斗 Ruìdǒu / Riddle).

Interestingly, the Taiwanese and Japanese translators change the order to mean 'The secret of the Riddles' or 'The Riddle secret'.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

Chapter 12
Back to Top