Bathrobe's Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
unicode encoded

Home > Book 6 Chapter Titles >

 

 

Harry Potter and the Half-Blood Prince
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese

 

Chapter 16: A Very Frosty Christmas

 

(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.

 

Chinese (Mainland) 冰霜圣诞节
Bīngshuāng Shèngdànjié
冰霜 bīngshuāng = 'austere, frosty and stern'.
圣诞节 Shèngdànjié = 'holy birth festival' = 'Christmas'.
Austere Christmas
Chinese (Taiwan) 嚴寒的聖誕節
Yánhán de Shèngdànjié
嚴寒 yánhán = 'bitterly cold'.
de = connecting particle
聖誕節 Shèngdànjié = 'holy birth festival' = 'Christmas'.
Bitterly cold Christmas
Japanese 冷え冷えとしたクリスマス
Hie-bie to shita Kurisumasu
冷え冷えとした hie-bie to shita = 'very cold, frosty'. (Past tense of 冷え冷えとしている hie-bie to shite iru, 'to be very cold'. The function of past tense is to act as an attributive form before the noun 'Christmas', not to indicate past time.)
クリスマス Kurisumasu = 'Christmas'.
Very cold Christmas
Vietnamese Một mùa Giáng sinh giá buốt một = 'a'.
mùa = 'season'.
Giáng sinh (降生) = 'Christmas'.
giá buốt = 'cold, hard frost'.
A frosty Christmas season

'Frostiness' literally refers to cold weather -- a cold Christmas with frost on the ground -- but is also used for coldness in relations between people, groups, or countries. In this case, the frostiness refers to the cold encounter between Percy and his family, and also to Harry's very cool talk with Scrimgeour.

冰霜 bīngshuāng in Chinese literally means 'snow frost'; in actuality it means 'stern and austere'.

(A summary of this chapter can be found at Harry Potter Facts. Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 15
Back to Top
JavaScript Menu By Milonic