Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Deathly Hallows
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 14: The Thief


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 小偷
小偷 xiǎotōu = 'thief'. The thief
Chinese (Taiwan) 小偷
小偷 xiǎotōu = 'thief'. The thief
Japanese 盗っ人
盗っ人 nusutto = 'thief'. The thief
Vietnamese Tên trộm tên = 'fellow' (slang term placed before the name of a disreputable or bad person)
trộm = 'steal, burgle'.
The thief (literally 'stealing fellow')

This is the thief who stole the Elder Wand.

The Japanese expression 盗っ人 nusutto is a semi-archaic word. It is found in the expression 盗人猛々しい nusutto takedakeshii 'brazen thief'.

The Vietnamese version uses a common term, tên trộm, which carries pejorative connotations.

(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 13
Back to Top