Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Deathly Hallows
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 17: Bathilda's Secret


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 巴希达的秘密
Bāxīdá de mìmì
巴希达 Bāxīdá = 'Bathilda'.
de = connecting particle
秘密 mìmì = 'secret'.
Bathilda's secret
Chinese (Taiwan) 芭蒂達的秘密
Bādìdá de mìmì
芭蒂達 Bādìdá = 'Bathilda'.
de = connecting particle
秘密 mìmì = 'secret'.
Bathilda's secret
Japanese バチルダの秘密
Bachiruda no himitsu
バチルダ Bachiruda = 'Bathilda'.
no = connecting particle
秘密 himitsu = 'secret'.
Bathilda's secret
Vietnamese Bí mật Bathilda bí mật (祕密) = 'secret'.
Bathilda = 'Bathilda'.
Bathilda's secret

Straightforward. All languages use what is etymologically the same word for secret: 秘密, pronounced "mìmì" in Mandarin, "himitsu" in Japanese, and "bí mật" in Vietnamese.

(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 16
Back to Top