|
Harry Potter and the Deathly Hallows |
Chapter 20: Xenophilius Lovegood
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 谢诺菲留斯・洛夫古德 Xiènuófēiliúsī Luòfūgǔdé |
谢诺菲留斯 Xiènuófēiliúsī = 'Xenophilius'. 洛夫古德 Luòfūgǔdé = 'Lovegood'. |
Xenophilius Lovegood |
| Chinese (Taiwan) | 羅古德的家 Luógǔdé de jiā |
羅古德 Luógǔdé = 'Lovegood'. 的 de = connecting particle 家 jiā = 'house, home'. |
The Lovegood home |
| Japanese | ゼノフィリウス・ラブグッド Zenofiriusu Rabuguddo |
ゼノフィリウス Zenofiriusu = 'Xenophilius'. ラブグッド Rabuguddo = 'Lovegood'. |
Xenophilius Lovegood |
| Vietnamese | Ông Xenophilus Lovegood | Ông = 'Mr'. Xenophilus Lovegood = 'Xenophilus Lovegood'. |
Mr Xenophilus Lovegood |
Notice that the Vietnamese gets the spelling of 'Xenophilius' wrong as 'Xenophilus'. The Taiwanese version translates this as the 'Lovegood family' or the 'Lovegood home'.
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)