Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Deathly Hallows
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 20: Xenophilius Lovegood


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 谢诺菲留斯・洛夫古德
Xiènuófēiliúsī Luòfūgǔdé
谢诺菲留斯 Xiènuófēiliúsī = 'Xenophilius'.
洛夫古德 Luòfūgǔdé = 'Lovegood'.
Xenophilius Lovegood
Chinese (Taiwan) 羅古德的家
Luógǔdé de jiā
羅古德 Luógǔdé = 'Lovegood'.
de = connecting particle
jiā = 'house, home'.
The Lovegood home
Japanese ゼノフィリウス・ラブグッド
Zenofiriusu Rabuguddo
ゼノフィリウス Zenofiriusu = 'Xenophilius'.
ラブグッド Rabuguddo = 'Lovegood'.
Xenophilius Lovegood
Vietnamese Ông Xenophilus Lovegood Ông = 'Mr'.
Xenophilus Lovegood = 'Xenophilus Lovegood'.
Mr Xenophilus Lovegood

Notice that the Vietnamese gets the spelling of 'Xenophilius' wrong as 'Xenophilus'. The Taiwanese version translates this as the 'Lovegood family' or the 'Lovegood home'.

(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 19
Back to Top