Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
Harry Potter and the Deathly Hallows
Chapter Titles in Chinese, Japanese, and Vietnamese


Chapter 23: Malfoy Manor


(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)

Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.


Chinese (Mainland) 马尔福庄园
Mǎ'ěrfú Zhuāngyuán
马尔福 Mǎ'ěrfú = 'Malfoy'.
庄园 zhuāngyuán = 'manor'.
Malfoy manor
Chinese (Taiwan) 馬份莊園
Mǎfèn Zhuāngyuán
馬份 Mǎfèn = 'Malfoy'.
莊園 zhuāngyuán = 'manor'.
Malfoy manor
Japanese マルフォイの館
Marufoi no yakata
マルフォイ Marufoi = 'Malfoy'.
no = connecting particle
yakata = 'mansion'.
The Malfoy mansion
Vietnamese Phủ Malfoy Phủ () = 'mansion'.
Malfoy = 'Malfoy'.
The Malfoy mansion

A manor is an institution of European feudalism. The 荘園 shōen is a similar institution from Japanese history that is generally equated to the European one, and the term has entered the Chinese vocabulary as 庄园 zhuāngyuán, now a standard translation for 'manor' or 'estate'.

The Vietnamese refers to a mansion.

(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

back Chapter 22
Back to Top