|
Harry Potter and the Deathly Hallows |
Chapter 35: King's Cross
(For the romanisation of Chinese and Japanese, see Transliteration. To understand the writing systems of CJV, see Writing Systems. For word order notes, see Word Order)
Where a Vietnamese word has been borrowed from Chinese, the original Chinese character is shown in parentheses.
| Chinese (Mainland) | 国王十字车站 Guówáng Shízì chēzhàn |
国王 guówáng = 'king'. 十字 shízì = 'ten character' = 'cross' (The character for ten is shaped like a cross). 车站 chēzhàn = 'railway station, bus station, etc.'. |
King Cross station |
| Chinese (Taiwan) | 王十字車站 Wáng Shízì chēzhàn |
王 wáng = 'king'. 十字 shízì = 'ten character' = 'cross' (The character for ten is shaped like a cross). 車站 chēzhàn = 'railway station, bus station, etc.'. |
King Cross station |
| Japanese | キングズ・クロス Kinguzu Kurosu |
キングズ・クロス Kinguzu Kurosu = 'Kings Cross'. | Kings Cross |
| Vietnamese | Ngã Tư Vua | ngã tư = 'crossroads'. vua = 'king'. |
King's crossroads |
The Vietnamese name seems to be overlooking the fact that this is a railway station.
(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)