HARRY POTTER PROJECT
envelope

Chapter 36: The Flaw in the Plan

Simplified Chinese (Mandarin: China)
百密一疏
Bǎimì yīshū
百密一疏 bǎimì yīshū = 'one hundred sealed, one omission'. Traditional expression describing one oversight that ruins a well-thought out plan. One oversight in a well-thought out plan
Traditional Chinese (Mandarin: Taiwan)
百密一疏
Bǎimì yīshū
百密一疏 bǎimì yīshū = 'one hundred sealed, one omission'. Traditional expression describing one oversight that ruins a well-thought out plan. One oversight in a well-thought out plan
Japanese
誤算
Gosan
誤算 gosan = 'miscalculation'. Miscalculation
Vietnamese (Chinese characters show etymology)
Sơ hở trong kế hoạch Sơ hở = 'hole'.
trong = 'in'.
kế hoạch (計畫) = 'plan'.
The hole in the plan

The two Chinese translators both hit on the same translation.

(Detailed notes on the chapter can be found at Harry Potter Lexicon)

Chapter 35
Back to Top