Avada Kedavra
Simplified Chinese (China) | 阿瓦达索命! Āwǎdá suǒmìng! |
阿瓦达 āwǎdá =
'awada' (sound only, meaning is irrelevant). 索命 suǒmìng = 'demand life'. |
Avada demand your life! |
Traditional Chinese (Taiwan) | 啊哇呾喀呾啦! Āwādákādálā! |
啊哇呾喀呾啦 āwādákādálā = 'awadakadala' (sound only, no meaning). | Avadakedavra |
Japanese | アバダ ケダブラ! Abada Kedabara |
アバダ ケダブラ! Abada
Kedabara =
'Avada Kedavra (phonetic rendering). |
Avada Kedavra |
Vietnamese | Avada Kedavra! |
Avada Kedavra!
= Avada Kedavra (English used without change). |
Avada Kedavra |
Avada Kedavra is the Killing Curse, one of the Unforgiveable Curses. Delivery is accompanied by a flash of green light. The curse is first explained to the students of Defence Against the Dark Arts at The Unforgiveable Curses.
The Mainland translator uses a mixture of transliteration and meaning to translate the spell. The first part of the spell (Avada) is transliterated and the second part gives the meaning, 索命 'demand life'. 索命 is somewhat scary in Chinese. More often than not it is used by ghosts or victims of injustice who come to 'demand your life'.
The other three translators (Taiwan, Japan, and Vietnam) use a phonetic rendition, i.e., they transliterate the sound only. Perhaps because the spell is explained to the students, there is no attempt to explain the spell or its meaning by the translators.
'Killing Curse' is rendered as follows:
Simplified Chinese (China) | 死咒 Sǐ zhòu |
死 sǐ =
'death'. 咒 zhòu = 'curse, spell'. |
Death curse |
Traditional Chinese (Taiwan) | 索命咒 Suǒmìng zhòu |
索命 suǒmìng =
'demand life'. 咒 zhòu = 'curse, spell'. |
Life-taking curse |
Japanese | 死の呪い Shi no noroii |
死 shi = 'death' . の no = connecting particle 呪い noroi = 'curse, spell' . |
Death curse |
Vietnamese | lời nguyền Giết
chóc |
lời nguyền =
'oath, jinx, curse'. giết chóc = 'killing, gory, murder'. |
Killing curse |
The Mainland translation also calls Avada Kedavra 阿瓦达索命咒 Āwǎdá suǒmìng zhòu ('Avada life-demanding curse').
Vietnamese
Vietnamese differs from the other translations in that it first appeared in instalment form, followed by the release of a single volume.
At instalment 29, where the spell is introduced to the Hogwarts students, the translator gives a footnote explaining the meaning of Avada Kedavra. The footnote reads: Avada = avatar, hiện hình. Kedavra = cadaver, xác chết. That is, Avada Kedavra is derived from 'Avatar cadaver', with the two words 'avatar' and 'cadaver' glossed as hiện hình 'to appear, show oneself' and xác chết 'corpse, dead body'. Together hiện hình xác chết means 'Show yourself corpse'. This explanation disappears in the single-volume edition of Book 4.