ᠱᠠᠩᠨᠠᠯ ᠢ ᠬᠡᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠪᠡᠯ ᠵᠣᠬᠢᠬᠣ ᠪᠣᠢ
ᠡᠷᠲᠡ ᠣᠷᠢᠳᠣ ᠴᠠᠭ ᠲᠣ ᠧᠦ᠋ᠷᠦᠫᠠ ᠲᠢᠪ ᠦᠨ ᠨᠢᠭᠡᠨ ᠣᠯᠣᠰ ᠦᠨ ᠬᠠᠭᠠᠨ ᠦᠪᠡᠲᠡᠭᠰᠢ ᠶᠡᠬᠡ ᠱᠠᠩᠨᠠᠯ ᠦᠨ ᠬᠣᠷᠠᠯ ᠬᠢᠭᠰᠡᠨ ᠭᠡᠨᠡ᠃ ᠪᠦᠬᠦ ᠣᠯᠣᠰ ᠦᠨ ᠴᠢᠳᠠᠮᠠᠭᠠᠢ ᠠᠵᠢᠯᠴᠢᠨ᠂ ᠣᠷᠠᠨ ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ᠂ ᠠᠷᠣᠣᠬᠠᠨ ᠪᠠᠭᠠᠲᠣᠷ᠂ ᠡᠷᠳᠡᠮᠳᠡᠨ᠂ ᠰᠢᠯᠦᠭᠴᠢᠨ ᠪᠦᠭᠦᠳᠡᠭᠡᠷ ᠨᠡᠢᠰᠯᠡᠯ ᠬᠣᠳᠠ ᠵᠢᠨ ᠱᠠᠩᠨᠠᠯ ᠣᠯᠭᠣᠬᠣ ᠲᠠᠯᠠᠪᠠᠢ ᠳᠤ ᠴᠣᠭᠯᠠᠷᠠᠪᠠ᠃
ᠬᠠᠭᠠᠨ ᠪᠠᠰᠠ ᠵᠦᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠭᠰᠡᠨ ᠦᠭᠡᠢ᠃
ᠪᠠᠰᠠ ᠨᠡᠯᠢᠶᠡᠳ ᠬᠦᠮᠦᠰ ᠱᠠᠩᠨᠠᠯ ᠦᠨ ᠲᠠᠢᠰᠠᠨ ᠳᠤ ᠭᠠᠷᠣᠭᠠᠳ ᠴᠦᠮ ᠭᠠᠷ ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ ᠪᠠᠭᠣᠵᠣ ᠢᠷᠡᠪᠡ᠃ ᠢᠩᠭᠢᠭᠡᠳ ᠱᠠᠩᠨᠠᠯ ᠢ ᠴᠣᠬᠣᠮ ᠬᠡᠨ ᠳᠤ ᠦᠭᠪᠡᠯ ᠵᠣᠬᠢᠬᠣ ᠲᠣᠬᠠᠢ ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠭᠡᠨ ᠪᠣᠯᠵᠠᠭᠠᠪᠠ᠃
(词汇 2)(Vocab 2)ᠬᠠᠭᠠᠨ ᠨᠢᠭᠣᠷ ᠳᠦᠭᠦᠷᠡᠩ ᠢᠨᠢᠶᠡᠮᠰᠦᠭᠯᠡᠨ ᠬᠠᠮᠣᠭ ᠦᠨ ᠳᠡᠭᠡᠳᠦ ᠱᠠᠩᠨᠠᠯ ᠪᠣᠯᠬᠣ ᠠᠯᠫᠰ ᠠᠭᠤᠯᠠᠨ ᠡᠴᠡ ᠲᠡᠭᠦᠵᠦ ᠠᠪᠣᠭᠰᠠᠨ ᠠᠩᠬᠢᠯᠣᠮᠠ ᠰᠠᠢᠬᠠᠨ ᠲᠣᠭᠣᠷ ᠦᠨ ᠴᠡᠴᠡᠭ ᠢ ᠨᠠᠰᠣᠲᠠᠢ ᠪᠠᠭᠰᠢ ᠵᠢᠨ ᠡᠩᠭᠡᠷ ᠲᠣ ᠵᠡᠭᠦᠯᠭᠡᠵᠦ᠄ 《ᠲᠠ ᠪᠣᠯ ᠬᠦᠮᠦᠨ ᠲᠦᠷᠦᠯᠬᠢᠲᠡᠨ ᠦ ᠣᠶᠣᠨ ᠦ ᠢᠨᠵᠧᠨᠧᠷ ᠮᠦᠨ᠃ ᠲᠠ ᠪᠠᠢᠬᠣ ᠦᠭᠡᠢ ᠪᠣᠯ ᠰᠢᠯᠦᠭᠴᠢᠨ᠂ ᠡᠷᠳᠡᠮᠳᠡᠨ᠂ ᠣᠷᠠᠯᠢᠭᠴᠢᠨ ᠪᠦᠷ ᠪᠠᠢᠵᠣ ᠴᠢᠳᠠᠬᠤ ᠦᠭᠡᠢ》 ᠭᠡᠵᠡᠢ᠃ ᠲᠡᠷᠡ ᠳᠣᠣᠷᠠ ᠪᠠᠨ ᠲᠠᠯᠠᠪᠠᠢ ᠲᠦᠭᠦᠷᠡᠩ ᠠᠶᠣᠩᠭᠠ ᠨᠢᠵᠢᠭᠢᠨᠡᠬᠦ ᠮᠡᠳᠦ ᠠᠯᠠᠭᠠ ᠲᠠᠰᠢᠬᠣ ᠳᠠᠭᠣᠨ ᠭᠠᠷᠪᠠ᠃⤵︎︎
Шагналыг хэнд өгвөл зохих вэ
Эрт урьд цагт Европ тивийн нэгэн улсын хаан өвтэгш их шагналын хурал хийсэн гэнэ ээ. Бүх улсын чадамгай ажилчин, уран дархан, аруухан баатар, эрдэмтэн, шүлэгчин, бүгдээр нийслэл хотын шагнал олгох талбайд цугларав.
Нэгэн зурагчин, зурагын дэвтэрээ бариад шагнал өгөх тайсанд гарч, "эрхим хаантан минь, миний зурсан зураг бол алпс уулны хабарын үзэмжээс бас гоё сайхан шүү, шагналыг би олж болно биз?" гэжээ.
Хаан толгой сажив.
Хоёрдүгаарт нэгэн эмч тайсанд гарч, "уржнан жил хижиг өвчин дэлгэрсэн үед би ёсон түм ёсон мянга ёсон зуу ерэн ёсон хүнийг эмнэн эдгээв" гэнэ ээ.
Их сайд нар бас хажуугаас нь "Хатагтайг бас эмнээд сайн болгов. Түнийг шагналж болоно" гэжээ.
Хаан бас зөвшөөрсонгүй.
Гуравдугаарт нэгэн шүлэгчин тайсанд гарч хаанд мэндчилэл хүргэн хэлсэн нь "Миний шүлэгийг Дундад Улсын Ли Бай, Дү Фү, Бай Зюй И нарын шүлэгтэй алилтгаж болно" гэжээ.
Хаан сонсоод, "Ли Бай, Дү Фү, Бай Зюй И дахин мэндэлсэн ч би тэднийг шагнахгүй, өнөөдөр би нийгэм дээр хамгийн илүү хувь нэмэртэй хүнийг шагна" гэв.
Бас нилээд хүмүүс шагналын тайсанд гараад цөм гар хоосон бууж ирэв. Ингээд шагналыг чухам хэнд өгвөл зөхих тухай хэлэлцээн болцгоов.
Хамгийн сүүлд нь нар баруунш ташихын үегээр нэгэн хөгшин буурал багш бяцхан хүүхэнээр түшүүлээд тайсанд гарч хэлсэн нь "Хаантан минь, одоо их ороны минь газар болгонд туурын цэцэг дэлгэрлээ шүү" гэжээ.
Хаан нүүр дүүрэн инээмсэглэн хамгийн дээд шагнал болох алпс уулнаас түүж авсан анхилам сайхан туурын цэцэгийг настай багшийн энгэрт зүүлгэж: "Tа бол хүн торлохтоны оюуны енжинер мөн. Та байхбүй бол шүлэгчин, эрдэмтэн, урлагчин бүр байж чадахгүй" гэжээ. Тэр дороо талбар дүүрэн аянга нижигнэх мэт алга таших дуу гарав.
ʃagnǎli: hənd ogbǒl ʤœxɪx bə
ərt ʏrd ʧagt jɔwrɔ:p tibi:n nəgə̌n ʊlsi:n xa:n obtəgʃ ix ʃagnǎli:n hʊrǎl xi:sə̌n gənə:
bux ʊlsi:n ʧɪdǎmgæ: aʤɪlʧɪn, ʊrǎn darxǎn, arʊ:xǎn ba:tǎr, ərdə̌mtə̌n, ʃulə̌gʧin bugdə:r ni:slə̌l hɔti:n ʃagnǎl ɔlgɔ̌x talbæ:d ʧʊglǎrǎb
nəgə̌n ʤʊrǎgʧɪn, ʤʊrgi:n dəbtə̌rə:n bæra:d ʃagnǎl ogǒx tæ:sǎnd garʧ "ərxə̌m xa:ntǎn min, mini: ʤʊrsǎn ʤʊrǎg bɔl alps ʊ:lni: xabǎri:n uʤə̌mʤə:s bas gɔj sæ:xǎn ʃu:, ʃagnǎli: bi ɔlʤ bɔlɔ̌n biʤ?" gəʤə: xa:n tɔlgœ: saʤib xɔjɪrdʊga:rt nəgə̌n əmʧ tæ:sǎnd garʧ "ʊrʤnǎn ʤil xiʤig obʧin dəlgə̌rsə̌n ujd bi josǒn tum josǒn mɪŋgǎ josǒn ʤʊ: jirə̌n josǒn xuni: əmnə̌n ədgə:b" gəʤæ: ix sæ:d bas xaʤʊ:ga:s n "xatǎgtæ:g bas əmnə:d sæ:n bɔlgɔ̌b, tu:ni ʃagnǎʤ bɔlɔ̌nɔ̌" gəʤæ: xa:n bas ʤobʃo:rsǒngui
garǎbdʊga:rt nəgə̌n ʃulə̌gʧin tæ:sǎnd garʧ xa:nd məndʧlə̌l xurgə̌n xəlsə̌n n "mini; ʃulə̌gi: dʊnd ʊlsi:n li bæ:, du fu, bæ: ʤiʊi i nari:n ʃulə̌gtəi adɪltgǎʤ bɔlɔ̌nɔ:" gəʤæ: xa:n sɔnsɔ:d "li bæ:, du fu, bæ: ʤiʊi i dæxɪn məndə̌lsə̌n ʧ bi tədni: ʃagnǎxgui, ono:dǒr bi ni:gə̌m də:r xamgi:n ilu: xœb nəmə̌rtəi xuni: ʃaŋgǎna:" gəb bas nəliəd humu:s ʃagnǎli:n tæ:sǎnd gara:d ʧom gar xɔ:sɔ̌n bʊ:ʤ irə̌b iŋgə:d ʃaŋgǎli: ʧʊxǎm xənd ogbǒl ʤorǒx tʊxæ: xələ̌lʧə: bɔlʤgɔ̌b xamgi:n su:ld n nar barʊʊnʃ taʃɪxi:n ujgə:r nəgə̌n xogʃin bʊ:rǎl bagʃ bɪʧxǎn xu:xə̌nə:r tuʃu:lə:d tæ:sǎnd garʧ xəlsə̌n n "xa:ntǎn min, ɔdɔ: ɔrni: min gaʤɪr bɔlgɔ̌nd tʊ:ri:n ʧəʧə̌g dəlgə̌rə̌ləi ʃu:" gəʤæ: xa:n nu:r du:rə̌ŋ iniəmsə̌glə̌n xamgi:n də:d ʃaŋgǎl bɔlɔ̌x alps ʊ:lna:s tu:ʤ absǎn æŋxlǎm saæ:xǎn tʊ:ri:n ʧəʧə̌gi: nastæ: bagʃi:n əŋgə̌rt ʤu:lə̌gʤ: "ta bɔl xun torlǒxtǒni: ʊjʊ:ni: inʤne:r mon. ta bæ:xgui bɔ̌l ʃulə̌gʧin, ərdə̌mtə̌n, ʊrlǎgʧin bur bæ:ʤ ʧɪdǎxgui" gəʤæ: tər dɔrɔ:n talbæ: du:rə̌ŋ ajǎŋgǎ niʤə̌gnə̌x mət alǎg taʃɪx dʊ:n garǎb(词汇 1)(Vocab 1) | (回文章)(Back to passage) |
ᠱᠠᠩᠨᠠᠯ (šangnal) |
ʃagnǎl шагнал (注)(Note) 【reward, prize】 【奖品, 奖赏】 |
ᠵᠣᠬᠢᠬᠤ (ǰoxixu) |
ʤœxɪx зохих 【to fit, to suit, to agree with, correspond to, conform with】 【适合, 合适, 适宜, 适应, 适用】 |
ᠧᠦ᠋ᠷᠣᠫᠡ (Eüropa) |
jɔwrɔ:p Европ 【Europe】 【欧罗巴】 |
ᠲᠢᠪ (tib) |
tib тив 【continent】 【大陆】 |
ᠦᠪᠡᠳᠡᠭᠰᠢ ᠶᠡᠬᠡ (übedegsi yexe) |
ubtə̌gʃ ix өвтөгш их ~ үвтэгш их 【grand】 【隆重的】 |
ᠪᠦᠬᠦ ᠤᠯᠤᠰ (büxü ulus) |
bux ʊls бүх улс 【the whole country】 【全国】 |
ᠴᠢᠳᠠᠮᠠᠭᠠᠢ (čidamaɣai) |
ʧɪdǎmgæ: чадамгай 【capable, able, talented, competent, experienced, skilful】 【能力强的, 能力强的, 熟练的】 |
ᠤᠷᠠᠨ ᠳᠠᠷᠬᠠᠨ (uran darxan) |
ʊrǎn darxǎn уран дархан 【master craftsman】 【工匠, 匠人】 |
ᠠᠷᠤᠤᠬᠠᠨ ᠪᠠᠭᠠᠲᠤᠷ (aruuxan baɣatur) |
arʊ:xǎn ba:tǎr аруухан баатар 【people of outstanding talent, heroes】 【俊杰】 |
ᠡᠷᠳᠡᠮᠲᠡᠨ (erdemten) |
ərdə̌mtə̌n эрдэмтэн 【learned person, scholar, doctorate】 【学者, 学家】 |
ᠰᠢᠯᠦᠭᠴᠢᠨ (silügčin) |
ʃulə̌gʧin шүлэгчин 【poet】 【诗人】 |
ᠪᠦᠭᠦᠳᠡᠭᠡᠷ (bügüdeger ~ bögödeger) |
bugdə:r ~ bogdo:r бүгдээр 【all together, jointly】 【全体, 大家】 |
ᠨᠡᠢᠰᠯᠡᠯ ᠬᠤᠲᠠ (neislel xota) |
ni:slə̌l xɔt нийслэл хот 【capital city】 【首都, 京城, 京都】 |
ᠣᠯᠭᠣᠬᠤ (olɣoxu) |
ɔlgɔ̌x олгох 【(passive of ᠣᠯᠬᠤ)↓, to provide, to grant, to pay out】 【(ᠣᠯᠬᠤ 的使动态)↓, 使获得, 使得到, 发给, 付与, 给予, 拨给, 提供, 供给, 授予, 赋予】 |
ᠣᠯᠬᠤ (olxu) |
ɔlɔ̌x олох 【to find】 【找到】 |
ᠱᠠᠩᠨᠠᠯ ᠣᠯᠭᠣᠬᠤ (šangnal olɣoxu) |
ʃagnǎl ɔlgɔ̌x шагнал олгох 【to grant a prize】 【授奖】 |
ᠲᠠᠯᠠᠪᠠᠢ (talabai) |
talbæ: талбай 【field, public square, plaza】 【面积, 场, 场地】 |
ᠴᠤᠭᠯᠠᠷᠠᠬᠤ (čuɣlaraxu) |
ʧʊglǎrǎx цугларах 【to gather, accumulate, crowd, throng】 【集合, 集结, 聚集, 齐集, 纠集, 堆集; 累计】 |
ᠵᠢᠷᠤᠭᠴᠢᠨ (ǰiruɣčin) |
ʤʊrǎgʧin зурагчин 【artist, painter】 【画工, 画匠; 画家】 |
ᠳᠡᠪᠲᠡᠷ (debter) |
dəbtə̌r дэвтэр 【copybook, notebook, folder】 【本, 本子, 册, 册子, 簿】 |
ᠪᠠᠷᠢᠬᠤ (barixu) |
bærɪx барих 【to hold in the hands, grasp, seize, grab】 【抓, 握, 攥, 把, 扶, 执, 掌; 持, 拿】 |
ᠲᠠᠢᠰᠠ (taisa) |
tæ:s тайс (注)(Note) 【platform, stage, arena】 【台子, 舞台】 |
ᠡᠷᠬᠢᠮ (erxim) |
ərxə̌m эрхэм 【precious, important, distinguished, esteemed, respectable, honourable】 【贵, 尊贵的, 尊敬的, 可贵的, 宝贵的, 贵重的, 珍贵的, 高贵的】 |
ᠬᠠᠭᠠᠨᠲᠠᠨ (xaɣantan) |
xa:ntǎn хаантан 【Your Majesty】 【皇帝陛下】 |
ᠠᠯᠫᠰ (alps) |
alps Алпс (注)(Note) 【Alps】 【阿尔卑斯山】 |
ᠦᠵᠡᠮᠵᠢ (üǰemǰi) |
uʤǐmʤ үзэмж 【appearance, aspect, scenery, beauty, splendour】 【外表, 外观, 外貌; 风景, 景致, 景色, 景物, 风光】 |
ᠭᠣᠶᠣ ᠰᠠᠢᠬᠠᠨ (ɣoyo saixan) |
gɔj sæ:xan гоё сайхан 【beautiful, fine, elegant】 【漂亮, 美丽, 优美】 |
ᠰᠠᠵᠢᠬᠤ (saǰixu) |
saʤɪx сажих (注)(Note) 【to swing, shake】 【挥, 摆, 甩, 摇动, 摆动, 摆曳】 |
ᠬᠣᠶᠠᠳᠤᠭᠠᠷ (xoyaduɣar) |
xɔjirdʊga:r хоёрдугаар 【second】 【第二】 |
ᠤᠷᠵᠢᠨᠤᠨ ᠵᠢᠯ (urǰinun ǰil) |
ʊrʤnǎn ʤil уржнан жил 【the year before last】 【前年】 |
ᠬᠢᠵᠢᠭ᠌ (xiǰig) |
xiʤig хижиг 【epidemic, pestilence, infectious disease】 【疫, 瘟, 瘟疫】 |
ᠡᠪᠡᠳᠴᠢᠨ (ebedčin) |
obʧin өвчин 【illness, disease】 【病, 疾病, 疾患】 |
ᠲᠦᠮᠡ (tüme) |
tum түм (注)(Note) 【ten thousand】 【万】 |
ᠡᠮᠨᠡᠬᠦ (emnexü) |
əmnə̌x эмнэх 【to medicate, treat】 【治疗, 医治, 医疗, 诊疗, 诊治】 |
ᠡᠳᠡᠭᠡᠭᠡᠬᠦ (edegegexü) |
ədgə:x эдгээх 【(causative of ᠡᠳᠡᠭᠡᠬᠦ)↓, to cure, heal】 【(ᠡᠳᠡᠭᠡᠬᠦ 的使动态)↓, 治愈, 治好, 医好】 |
ᠡᠳᠡᠭᠡᠬᠦ (edegexü) |
ədgə̌x эдгэх 【to recover, get well】 【愈, 复原, 恢复】 |
ᠰᠠᠢᠳ (said) |
sæ:d сайд 【magnate, dignitary, minister】 【大臣, 部长】 |
ᠬᠠᠵᠠᠭᠤ (xaǰaɣu) |
xaʤʊ: хажуу 【side, flank】 【旁, 侧, 旁边, 旁侧, 侧面】 |
ᠬᠠᠲᠣᠭᠲᠠᠢ (xatoɣtai) |
xatǎgtæ: хатагтай 【lady, wife】 【太太, 夫人】 |
ᠱᠠᠩᠨᠠᠬᠤ (šangnaxu) |
ʃagnǎx шагнах 【to reward, grant, confer】 【赏, 赏赐, 奖赏, 授奖】 |
ᠵᠥᠪᠰᠢᠶᠡᠷᠡᠬᠦ (ǰöbsiyerexü) |
ʤobʃo:rǒx зөвшөөрөх 【to approve, consent, sanction, permit, agree】 【准许, 许可, 允许, 同意, 答应, 赞许, 赞同, 赞成; 承认】 |
ᠭᠤᠷᠪᠠᠳᠤᠭᠠᠷ (ɣurbaduɣar) |
gʊrǎbdʊga:r гуравдугаар 【third】 【第三】 |
ᠮᠡᠨᠳᠦᠴᠢᠯᠡᠯ (mendüčilel) |
məndʧilə̌l мэндчилэл 【greeting, salutation】 【问候, 敬礼】 |
ᠮᠡᠨᠳᠦᠴᠢᠯᠡᠯ ᠬᠦᠷᠭᠡᠬᠦ (mendüčilel xürgexü) |
məndʧilə̌l xurgə̌x мэндчилэл хүргэх 【to greet, to salute】 【致...敬礼】 |
ᠰᠢᠯᠦᠭ (silüg) |
ʃulə̌g шүлэг 【poem】 【诗, 诗歌】 |
ᠳᠣᠮᠳᠠᠳᠤ ᠤᠯᠤᠰ (dumdadu ulus) |
dʊndǎd ʊls Дундад улс (注)(Note) 【China】 【中国】 |
ᠯᠢ ᠪᠠᠢ (li bai) |
li bæ: Ли Бай 【Li Bai, Li Po】 【李白】 |
ᠳ᠋ᠦ᠋ ᠹᠦ᠋ (dü fü) |
du fu Дү Фү 【Du Fu, Tu Fu】 【杜甫】 |
ᠪᠠᠢ ᠵᠢᠦᠢ ᠢ (bai ǰiüi i) |
bæ: ʤiʊi i Бай Зюй И 【Bai Juyi, Po Chü-i】 【白居易】 |
ᠠᠳᠠᠯᠢᠳᠬᠠᠬᠤ (adalidxaxu) |
ædɪltgǎx адилтгах 【to compare; to consider as equal, similar, identical to】 【比, 比较, 比拟, 对比, 相比】 |
ᠳᠠᠬᠢᠨ (daxin) |
dæxɪn дахин 【again】【再一次】 |
ᠮᠡᠨᠳᠦᠯᠡᠬᠦ (mendülexü) |
məndlə̌x мэндлэх 【to be born (honorific)】 【诞生, 降生】 |
ᠨᠡᠢᠭᠡᠮ (neigem) |
ni:gə̌m нийгэм 【society】 【社会】 |
ᠢᠯᠡᠭᠦᠦ (ilegüü) |
ilu: илүү 【excessive, excellent, outstanding】 【多, 余】 |
ᠬᠤᠪᠢ ᠨᠡᠮᠡᠷᠢ (xubi nemeri) |
xʏb nəmə̌r ~ xœb nəmə̌r хувь нэмэр 【contribution, benefit】 【贡献, 裨益】 |
ᠨᠡᠯᠢᠶᠡᠳ (neliyed) |
nəliəd нилээд ~ нэлээд 【considerable number of, large amount of】 【很多, 不少】 |
ᠴᠥᠮ (čöm) |
ʧom цөм 【all, everything, completely, entirely, fully】 【全, 皆, 都, 完全】 |
ᠬᠣᠭᠣᠰᠣᠨ (xoɣoson) |
xɔ:sɔ̌n хоосон 【empty, void, vacuum】 【空白, 空虚, 空洞, 空头的, 空谈的】 |
ᠪᠠᠭᠤᠬᠤ (baɣuxu) |
bʊ:x буух 【descend, step down, dismount】 【下; 下降, 下落, 落下, 减退; 下来, 往下, 下榻】 |
ᠴᠤᠬᠤᠮ (čuxum ~ čoxom) |
ʧʊxǎm ~ ʧɔxǎm чухам 【real, actual, indeed, exact, right】 【才是; 究竟, 到底; 实在的, 确实的, 真实的】 |
ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠭᠡ (xelelčege) |
xələ̌lʧə: хэлэлцээ 【talk, conference, discussion, negotiation】 【会谈, 商谈, 商讨, 商议, 协商, 磋商; 舆论, 议论】 |
ᠪᠣᠯᠵᠠᠭᠠᠬᠤ (bolǰaɣaxu) |
bɔlʤgɔ:x болцгоох (注)(Note) 【to do something together】 【大家一起做...】 |
ᠬᠡᠯᠡᠯᠴᠡᠭᠡᠨ ᠪᠣᠯᠵᠠᠭᠠᠬᠤ (xelelčegen bolǰaɣaxu) |
xələ̌lʧə:n bɔlʤgɔ:x хэлэлцээн болцгоох 【to give rise to much discussion】 【议论纷纷】 |
(词汇 2)(Vocab 2) | (回文章)(Back to passage) |
ᠨᠠᠷᠠ (nara) |
nar нар 【Sun】 【太阳】 |
ᠪᠠᠷᠠᠭᠤᠨᠰᠢ (baraɣunsi) |
barʊ:nʃ баруунш 【towards the west, westward】 【朝西, 向西, 往西】 |
ᠲᠠᠰᠢᠬᠤ (tasixu) |
taʃɪx таших 【to be aslant, to go down】 【西斜】 |
ᠬᠥᠭᠰᠢᠨ (xögsin) |
xogʃin хөгшин 【old man】 【老的, 年老的, 年长的】 |
ᠪᠤᠭᠤᠷᠤᠯ (buɣurul) |
bʊ:rǎl буурал 【grey, grey-haired, greyish】 【苍白的, 斑白的; 苍老的, 白发苍苍的; 沙毛的 (马)】 |
ᠪᠢᠴᠢᠬᠠᠨ (bičixan) |
bɪʧxǎn бяцхан 【little, small】 【小; 幼小, 年幼的, 幼稚的; 少些, 少许, 一点, 稍微】 |
ᠬᠡᠦᠬᠡᠨ (xeüxen) |
xu:xə̌n хүүхэн 【child, infant, girl】 【姑娘, 少女, 女郎; 女, 女儿】 |
ᠲᠦᠰᠢᠭᠦᠯᠦᠬᠦ (tüsigülüxü) |
tuʃu:lə̌x түшүүлэх 【(causative of ᠲᠦᠰᠢᠬᠦ)↓, to be supported by, to lean on】 【(ᠲᠦᠰᠢᠬᠦ的使动态)↓, 搀住, 搀扶】 |
ᠲᠦᠰᠢᠬᠦ (tüsixü) |
tuʃix түших 【to lean on, rely on】 【靠, 倚】 |
ᠪᠣᠯᠭᠠᠨ (bolɣan) |
bɔlgɔ̌n болгон 【each, every】 【每, 每个, 所有的】 |
ᠲᠤᠭᠤᠷ (tuɣur) |
tʊ:r туур 【peach】 【桃, 桃子, 桃树】 |
ᠳᠡᠯᠭᠡᠷᠡᠬᠦ (delgerexü) |
dəlgə̌rə̌x дэлгэрэх 【to bloom】 【开】 |
ᠨᠢᠭᠤᠷ (nigur) |
nu:r нүүр 【face】 【脸, 面, 脸面, 脸皮】 |
ᠳᠦᠭᠦᠷᠡᠩ (dügüreng) |
du:rə̌ŋ дүүрэн 【full, filled, complete, finished】 【满的, 装满的, 饱满的, 充满的】 |
ᠢᠨᠢᠶᠡᠮᠰᠦᠭᠯᠡᠬᠦ (iniyemsüglexü) |
ɪnijəmsə̌glə̌x инээмсэглэх 【to smile】 【微小, 含笑】 |
ᠠᠩᠬᠢᠯᠣᠮᠠ (angxilum-a) |
æŋxlǎm анхилам 【fragrant】 【芬芳的, 芬香的】 |
ᠡᠩᠭᠡᠷ (engger) |
əŋgə̌r энгэр 【outer flap of a deel, lapel】 【襟】 |
ᠵᠡᠭᠦᠯᠭᠡᠬᠦ (ǰegülgexü) |
ʤu:lgə̌x зүүлгэх 【append, put on】 【给戴上, 给佩戴, 给挂上】 (ᠵᠡᠭᠦᠬᠦ的使动态) |
ᠬᠦᠮᠦᠨ ᠲᠥᠷᠥᠯᠬᠢᠲᠡᠨ (xömün ~ xümün törölxiten) |
xun torlǒxtǒn ~ xun torǒlxi:tǒn хүн төрөлхтөн 【mankind, humanity】 【人类】 |
ᠣᠶᠤᠨ (oyun ~ uyun) |
ɔjʊ:n ~ ʊjʊ:n оюун 【intelligent, mind, wisdom, spirit】 【智慧, 智力; 理性; 脑力; 精神】 |
ᠢᠨᠵᠧᠨᠧᠷ (inǰᴇnᴇr) |
inʤne:r инженер 【engineer】 【工程师】 |
ᠤᠷᠠᠯᠢᠭᠴᠢᠨ (uraliɣčin) |
ʊrlǎgʧɪn урлагчин 【artist, craftsman】 【艺术家, 艺人】 |
ᠳᠣᠣᠷᠠ ᠪᠠᠨ (door-a ban) |
dɔ:rɔ:n дороо 【immediately】 【即刻, 立即, 立刻, 顿时, 马上, 即席】 |
ᠠᠶᠤᠩᠭᠠ (ayungɣ-a) |
ajɪŋgǎ аянга 【thunder】 【轰鸣, 震响, 轰隆隆响】 |
ᠨᠢᠵᠢᠭᠢᠨᠡᠬᠦ (niǰiginexü) |
niʤignə̌x нижигнэх 【to crack, peal, thunder, rumble, roat】 【轰鸣, 震响, 轰隆隆响】 |
ᠠᠯᠠᠭᠠ ᠲᠠᠰᠢᠬᠤ (alaɣ-a tasixu) |
alǎg taʃɪx алга таших 【to clap hands, to applaud】 【鼓掌, 拍掌, 拍手, 拍色掌】 |
ᠳᠠᠭᠤᠨ ᠭᠠᠷᠬᠤ (daɣun ɣarxu) |
dʊ:n garǎx дуу гарах 【to sound】 【出声, 出声响; 呼喊】 |
ᠱᠠᠩᠨᠠᠯ | The teacher pronounced this as ʃaŋnǎl, differing from the dictionary pronunciation.老师的发音是 ʃaŋnǎl,与词典不同 (回去) (Back) |
ᠲᠠᠢᠰᠠ | M uses ᠲᠠᠢᠵᠠ tæ:ʤ /
тайз蒙古国用ᠲᠠᠢᠵᠠ tæ:ʤ тайз (回去) (Back) |
ᠠᠯᠫᠰ | The teacher pronounced this alpis. In M, the Alps are called Альп (=ælp), Альпийн нуруу (=ælpi:n nʊrʊ:) 老师的发音是 alpis。 在蒙古国阿尔卑斯山叫 Альп (=ælp), Альпийн нуруу (=ælpi:n nʊrʊ:) (回去) (Back) |
ᠰᠠᠵᠢᠬᠦ | For 'shake the head', M generally uses ᠰᠡᠭᠰᠦᠷᠡᠬᠦ səgsrə̌x /
сэгсрэх “摇头”蒙古国用ᠰᠡᠭᠰᠦᠷᠡᠬᠦ səgsrə̌x сэгсрэх (回去) (Back) |
ᠲᠦᠮᠡ | M generally uses ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠮᠢᠩᠭᠠ arbǎn mɪŋgǎ /
арван мянга 蒙古国现在普遍用ᠠᠷᠪᠠᠨ ᠮᠢᠩᠭᠠ arbǎn mɪŋgǎ арван мянга (回去) (Back) |
ᠳᠤᠮᠳᠠᠳᠤ ᠤᠯᠤᠰ | M generally uses ᠬᠢᠲᠠᠳ xɪtǎd /
Хятад 蒙古国普遍用ᠬᠢᠲᠠᠳ xɪtǎd Хятад (回去) (Back) |
ᠪᠣᠯᠵᠠᠭᠠᠬᠤ | M uses only ᠪᠣᠯᠴᠠᠭᠠᠬᠤ bɔlʧgɔ:x /
болцгоох. IM uses two forms, ᠪᠣᠯᠴᠠᠭᠠᠬᠤ bɔlʧgɔ:x /
болцгоох and ᠪᠣᠯᠵᠠᠭᠠᠬᠤbɔlʤgɔ:x /
болжгоох (after soft consonants) 蒙古国只用ᠪᠣᠯᠴᠠᠭᠠᠬᠤ bɔlʧgɔ:x /
болцгоох。内蒙用两种, ᠪᠣᠯᠴᠠᠭᠠᠬᠤ bɔlʧgɔ:x болцгоох 和 ᠪᠣᠯᠵᠠᠭᠠᠬᠤbɔlʤgɔ:x / болжгоох (软音之后) (回去) (Back) |