Harry Potter in Chinese, Japanese & Vietnamese Translation
envelope

 

Dragon Breeding for Pleasure and Profit

 

 

Chinese (Mainland)
为消遣和盈利而养龙
Wèi xiāoqiǎn hé yínglì ér yǎng lóng
为...而 wèi....... ér: a formal construction meaning 'do something for the purpose of'. In this case:
wéi 'for the purpose, sake of' is placed before the objective, i.e., 'pleasure and profit'.
ér is then placed before the means, i.e., 'raising dragons'.
消遣 xiāoqiǎn ='leisure'.
= 'and'.
盈利 yínglì = 'profit'.
养龙 yǎng lóng = 'to keep dragon' = 'dragon-keeping'.
Keeping Dragons for Leisure and Profit
Chinese (Taiwan)
養龍的快樂與利潤
Yǎng lóng de kuàilè yǔ lìrùn
養龍 yǎng lóng = 'to keep dragon' = 'dragon-keeping'.
de = connecting particle
快樂 kuàilè = 'pleasure'.
= 'and'.
利潤 lìrùn = 'profit'.
The Pleasure and Profit of Keeping Dragons
Japanese
趣味と実益を兼ねたドラゴンの育て方
Shumi to jitsueki o kaneta doragon no sodate-kata
趣味 shumi = 'hobby, interest'.
to = 'and'.
実益を jitsueki o = 'actual profit' + object particle
兼ねた kaneta = 'combine' (past tense in form, acts as modifier to 'method of raising dragons', equivalent in English to saying 'method ... which combines'). 兼ねる kaneru = 'to combine, hold two jobs etc. simultaneously'.
ドラゴン doragon = 'dragon'
no = connecting particle
育て方 sodate-kata = 'method of raising'. 育てる sodateru = 'raise' + -kata 'method'.
(Best read from the end, starting from 'Method of raising')
Method of Raising Dragons combining Hobby and Profit
Vietnamese (Chinese characters show etymology)
Nuôi rồng để giải trí và kinh doanh nuôi = 'to keep, raise'.
rồng = 'dragon'.
để = 'for'.
giải trí (解智) = 'diversion'.
= 'and'.
kinh doanh (經營) = 'business'.
Keeping Dragons for Diversion and Business

All four translations use a different choice of words to express 'pleasure' and 'profit' (all, incidentally, of Chinese etymology, although Vietnamese giải trí is analysed as 解智, a compound that is virtually unknown in Chinese).

Category: Magical Creatures

arrow up